نام پژوهشگر: الهام منفردی

pragmatic transfer in compliment responses and chastisements by iranian learners of english
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1389
  الهام منفردی   سید ضیاء الدین تاج الدین

فرهنگ های گوناگون دریافت ها و تعبیر های مختلفی از تناسب و ادب دارند. بنابراین، ارتباط میان فرهنگی خطرات ذاتی خطای ارتباطی را نشان می دهد. این پژوهش به منظور تعیین وقوع انتقال منظورشناختی زبان در زبان بینابینی زبان آموزان ایرانی، اختلاف منظورشناختی زبان را بین فارسی و انگلیسی در کنش های کلامی پاسخ تحسین و انتقاد بررسی می کند.داده ها از میان 33 آمریکایی انگلیسی زبان، 85 زبان آموز ایرانی در سطوح متوسط و پیشرفته، و 37 ایرانی فارسی زبان جمع آوری شد. این داده ها از طریق آزمون تکمیل گفتمان گردآوری شد و متشکل از12 موقعیت است که 6 موقعیت آن تولید پاسخ تحسین و 6 موقعیت تولید انتقاد را استخراج می کند. داده ها با استفاده از طبقه بندی هربرت (1989) و تئوری جهانی برون و لوینسون (1987) برای پاسخ های تحسین و انتقادات به ترتیب تحلیل شد. داده های فارسی زبانان و انگلیسی زبانان بومی به عنوان مبنایی برای مقایسه میان فرهنگی و برای یافتن موارد انتقال مثبت و منفی منظورشناختی زبان استفاده شده است. همچنین تاثیر مهارت زبان دوم زبان آموزان بر اختلاف منظورشناختی زبان مورد بررسی قرار گرفت. به منظور شناسایی تفاوت های معنادار در میان سه گروه از آزمون خی دو استفاده شد و سطح معناداری در کمتر از 05/ 0 تعیین شد. نتایج این تحقیق شباهت ها و تفاوت هایی را در میان گروه ها در انتخاب راهبردها برای کنش های کلامی یکسان نشان داد. این پژوهش نشان داد که آگاهی ازتفاوت های کاربردشناختی میان فرهنگی برای زبان آموزان ایرانی حائز اهمیت است. این تحقیق همچنین به درک احتمال تعمیم-پذیری پدید? انتقال منظورشناختی زبان در میان زبان های هدف و بومی مختلف کمک می کند. تکرار این پژوهش با کنش های کلامی دیگر، نمونه گیری و روش های نمونه گیری دیگر پیشنهاد می شود.