نام پژوهشگر: مصطفی مرادی مقدم

بررسی بین فرهنگی کنش گفتار تسلیت و جواب تسلیت در زبان انگلیسی و فارسی
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه فردوسی مشهد - دانشکده ادبیات و علوم انسانی دکتر علی شریعتی 1390
  مصطفی مرادی مقدم   رضا پیش قدم

هدف این پژوهش بررسی کنش گفتار تسلیت و جوابهای تسلیت در فارسی و انگلیسی بر اساس ویژگیهای زبانشناختی است. بنابراین، این مطالعه در دو مرحله انجام شد. در مرحل? اول، جملههای تسلیت مورد تحلیل قرار گرفت و در مرحل? دوم، جوابهای تسلیت مورد بررسی قرار گرفت. بدین منظور، 200 فیلم (100 فیلم فارسی و 100 فیلم انگلیسی) مورد مشاهده قرار گرفت و روش بیان تسلیت و جوابهای آن از منظر گویشوران زبان فارسی و انگلیسی مورد تحلیل قرار گرفت. تحقیقات گذشته نشان داد که طبقهبندیای برای مقایس? کنش گفتار تسلیت وجود ندارد- نه برای جملههای تسلیت و نه برای جوابهای آن. بنابر این، دو طبقهبندی جدید بر اساس دادههای فارسی و انگلیسی که از فیلمها به دست آمد ساخته شد- یکی برای جملههای تسلیت و دیگری برای جوابهای تسلیت. جملههای تسلیت که از فیلمها جمعآوری شد در شش گروه بر اساس تمهای مشترک طبقهبندی شد: (1) بیان تأسف؛ (2) عرض تسلیت؛ (3) بیان احساس؛ (4) دعوت به آرامش؛ (5) همدردی؛ و (6) جملههای معنوی. برای جوابهای تسلیت هفت گروه شناسایی شد. گروهها عبارتند از: (1) تحسین؛ (2) بیان تأسف؛ (3) بیان احساس؛ (4) صحبت راجع به مرحوم؛ (5) عوض کردن موضوع؛ (6) سرزنش خود؛ و (7) جملههای معنوی. سپس، فرمول خی دو (²?) مورد استفاده قرار گرفت تا به این موضوع پی برد که آیا تفاوت مهمی در بیان تسلیت و جوابهای آن بین زبان فارسی و انگلیسی وجود دارد. نتایج حاکی از وجود تفاوتهای بین دو زبان در بیان تسلیت و جواب آن بود. در انتها، کاربردهای آموزشی در بافت یادگیری و آموزش زبان بحث شده است.