نام پژوهشگر: فیضیه فخاریان

بررسی ساختار روایی و زبان ارزیابی در روایت های شخصی نوشتاری به زبان های فارسی و انگلیسی توسط فراگیران ایرانی سطح پیشرفت? زبان انگلیسی
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه الزهراء - دانشکده ادبیات، زبانهای خارجی و تاریخ 1390
  فیضیه فخاریان   کیوان زاهدی

پژوهش حاضر بر آن است تا ساختار روایت را در روایت های شخصی نوشتاری که در دو موضوع ترس و شجاعت توسط زبان آموزان ایرانی سطح پیشرفت? زبان انگلیسی، گویش وران زبان فارسی، و گویش وران زبان انگلیسی آمریکایی نوشته شده اند را با استفاده از ساختار روایی لباف (1972) و مقوله های ارزیابی شیرو (2003) بررسی کند. اهداف این پژوهش آن است که (1) تحقق طبقه بندی های لباف و شیرو را مورد بررسی قرار دهد و تفاوت ها و شباهت ها را در آرایش روایت شخصی در دو زبان بیابد؛ (2) تفاوت ها و شباهت-های یافت شده را با دلیل توضیح دهد؛ (3) چگونگی انتقال این مقوله ها را از یکی از زبان ها به دیگری مورد تحقیق و بررسی قرار دهد؛ (4) چگونگی تحقق این مقوله ها را در دو موضوعی که از نظر معناشناختی در تقابلند، یعنی ترس و شجاعت، مورد مشاهده قرار دهد و تفاوت ها و شباهت های ایجادشده را توضیح دهد. 80 روایت در موضوع ترس و 80 روایت در موضوع شجاعت که توسط 20 زبان-آموز ایرانی سطح پیشرفت? زبان انگلیسی، 20 گویش ور زبان فارسی، و 20 گویش ور زبان انگلیسی آمریکایی، که همگی دانشجو بودند، نوشته شده اند، جمع آوری و تحلیل شد. نتایج نشان می دهد که گرچه کلان– ساختارهای لباف و مقوله های ارزیابی شیرو در روایت های 3 گروه به اثبات رسیده است، اما تفاوت های چشمگیری در برجستگی و پراکندگی مقوله هایی همچون چکیده، پایان، شناخت، حالت بدنی، نقل قول مستقیم، و نقل قول غیر مستقیم و همچنین بند های ارزیابی بین دو زبان وجود دارد. تفاوت ها در چارچوب عمل گرایی میان فرهنگی توجیه شده اند، و مقوله-های ارزیابی جدیدی همچون عقیده و نقل قول به خود ارائه گردیده است. یافته های حاصل از بررسی انتقال اثبات می کند که روایت های ترس و شجاعت زبان آموز ایرانی سطح پیشرفت? زبان انگلیسی در هر دو زبان تحت تأثیر زبان اول و زبان دوم قرار دارد و انتقال به شکل دو سویه رخ می دهد. تحلیل داده ها نشان می دهد که بند های ارزیابی در معرض انتقال از زبان اول قرار دارد، مقوله های چکیده، پایان، و شناخت مستعد انتقال از زبان دوم هستند، و مقوله های نقل قول مستقیم و نقل قول غیر مستقیم تحت تأثیر انتقال دو- سویه قرار دارند. نتایج حاصل از مقایس? روایت های ترس و شجاعت از نقطه نظر ساختار روایی لباف آشکار می سازد که هیچ گونه تفاوت معنادار آماری در فراوانی و ترتیب مقوله های روایی وجود ندارد. یافته های بدست آمده از مقایس? روایت های ترس و شجاعت با استفاده از زبان ارزیابی شیرو بر این دلالت دارد که فراوانی بند های ارزیابی و مقوله های شناخت، درک، حالت بدنی، نقل قول مستقیم، و نقل قول غیر مستقیم در دو موضوع تفاوت معنادار آماری دارند.