نام پژوهشگر: نرگس آران

بررسی متن اوستایی فرگرد 12 وندیداد
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات 1390
  نرگس آران   اورنگ ایزدی

رساله ای که پیش رو دارید، به بررسی متن اوستایی و زند فرگرد 12 وندیداد می پردازد. این فرگرد 24 بند دارد که موضوع آن مربوط به زمانی است که نزدیکان ِفرد از دنیا می روند و اطرافیان باید سوگواری کنند؛ زمانی که با توجه به رابطه خویشاوندی تعیین می شود. متن اوستایی رساله از «اوستای گلدنر » آورده شده و دستنویس هایی که گلدنر در پاورقی کتاب خود آورده، در این متن، به صورت پانویس نوشته شده است. آوانویسی رساله بر اساس روش هوفمان انجام شده و «واژه نامه ایرانی باستان بارتولومه » اساس کار در ترجمه واژه ها قرار گرفته است. لازم به ذکر است نویسنده ترجمه های موجود از 24 بند فرگرد را که توسط «داعی الاسلام»، «دار مستتر» و «دوستخواه» صورت گرفته، مطالعه کرده اما در عین حال تلاش داشته تا ترجمه ای وفادار به متن، معنی و نقش نحوی واژه ها، ارائه کند که برای این منظور، تفاوت های موجود در ترجمه های موجود و ترجمه ارائه شده، به صورت پانویس در رساله آمده است. تحلیل صرفی و نحوی واژه ها هم که در واژه نامه نوشته شده، با توجه به «دستور زبان اوستایی جکسون » صورت گرفته است. همچنین ریشه های ایرانی باستان فعل ها را از کتاب «ریشه شناسی فعل های ایرانیِ چیونگ » گرفته و آنها را در واژه نامه به این صورت[?]، مشخص کرده ام. به علاوه، متن زند عیناً از نسخه «دستور هوشنگ جاماسپ » وام گرفته شده و آوانویسی آن نیز بر اساس روش مکنزی، نوشته شده است. نگارنده برای ارائه رساله ای بهتر و مدون تر، متن زند «هوگ و وست » را نیز - که توسط آنکلساریا به انگلیسی ترجمه شده- خوانده و در ترجمه متن زند و اوستایی از آن کمک گرفته است ولی از آنجاکه آوانویسی آن دیگر مرسوم نیست، از آوردن آوانویسی این کتاب خودداری کرده است. اما برای ترجمه واژه های پهلوی از «فرهنگ پهلوی مکنزی » استفاده کرده و این واژه ها را با «واژه نامه پهلوی وندیداد» نوشته کاپادیا مطابقت دادم و تفاوت های آنها را در معنی و مفهوم به صورت پانویس در ترجمه متن زند ذکر کرده ام. همچنین برای بهره وری بهتر در انتهای رساله، واژه نامه اوستایی و فهرست واژه های زند - اوستایی را ارائه کرده ام؛ در این واژه نامه، در بخش اسم ها، ابتدا ستاک و در بخش افعال، ریشه ها آورده شده و سپس ذیل آنها نقش نحوی و بسامد واژه آمده است. معادل زند واژه نیز نوشته شده اما اگر یک واژه اوستایی، در متن زند معادل نداشته، با علامت ؟ مشخص شده است. نکته مهم دیگر آنکه در فهرست زند، ابتدا واژه پهلوی، سپس معادل اوستایی آن و بعد هم معنای واژه آمده و همانند مورد قبل، اگر یک واژ? زند، در متن اوستایی معادل نداشته، با علامت ؟ مشخص شده است.