نام پژوهشگر: توران محمدی

تصحیح ،تحشیه وتعلیقه بر رستم نامه وهفت لشکر
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه رازی - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1389
  توران محمدی   وحید مبارک

چکیده شناخت و تبیین هر چه بیشتر زبانهای زنده ایرانی و آثار ادبی آنها به عنوان میراثهای گرانبها مهم و انکار ناپذیر است. زبان کردی با توجه به تنوع گویشها و گونه های آن و نیز سابقه کهن ادبی می تواند مواد غنی در اختیار محققان و زبان شناسان قرار دهد. سرهنگ الماس خان کندوله ایی از شاعران کردی سرای قرن سیزدهم و از طلایه داران حماسه سرای زبان کردی می باشد. آثار متعددی در زمینه حماسی و غنایی از ایشان به جای مانده است. در این رساله تصحیح، تعلیقه و تحشیه بر رستم نامه و هفت لشکر وی صورت گرفته است که دارای 4464 بیت می باشد. این پایان نامه به 4 فصل تقسیم شده است. فصل اول یازده بخش می باشد که شامل: بخش اول تعریف حماسه و اسطوره، بخش دوم کرد و سابقه ای تاریخ آن و شاهنامه های کردی، بخش سوم زندگی نامه، بخش چهارم زبان و قالب، بخش پنجم نکاتی در مورد شاهنامه های کردی، بخش ششم اوضاع اجتماعی عصر شاعر، بخش هفتم معرفی شاهنامه ی کردی و علت تألیف و تدوین و آغاز نظم آن، بخش هشتم ویژگیهای سبکی، بخش نهم سطح نحوی، بخش دهم معرفی عناصر حماسی در هفت لشکر، بخش یازدهم معرفی نسخ خطی. فصل دوم کتاب به متن منقح مصحح رستم نامه و هفت لشکر اختصاص دارد. فصل سوم تعلیقات و حواشی متن مصحح آورده است. فصل چهارم به نسخه بدل هفت لشکر اختصاص دارد و در پایان فهرست منابع و مآخذ ذکر شده است. کلید واژه ها: تصحیح ،تعلیقه،تحشیه،شاهنامه کردی (رستم نامه وهفت لشکر )الماس خان کندوله ای بضاعت نیاوردم الا امید خدایا ز عفوم مکن ناامید (سعدی، بوستان)