نام پژوهشگر: یاشار اسدزاده
یاشار اسدزاده منصور کوشا
هدف از این تحقیق بررسی تفاوت سرعت ترجمه واژگان از زبان اول به زبان دوم است. آزمایشی برای انجام این کار انجام گرفته و دو گروه دامشجو با مهارت زیاد و کم در زبان انگلیسی در آن شرکت کردند. شرکت کنندگان هر دو گروه کلماتی با فرکانس استفاده بالا و پایین را که به دو گروه انتزاعی و غیر انتزاعی تقسیم شده بودند از فارسی به انگلیسی و از انگلیسی به فارسی ترجمه کردند. زمان هر ترجمه بر اساس هزارم ثانیه اندازه گیری شد. نتایج نشان داد که شرکت کنندگان، ترجمه زبان دوم به زبان اول را سریعتر از ترجمه زبان اول به زبان دوم انجام داده اند. همچنین نشان داده شد که کلمات غیر انتزاعی آسان تر از کلمات انتزاعی در هر دو سوی ترجمه پردازش می شوند. بعلاوه، یافته شد که مهارت زبانی تاثیری در پردازش ترجمه نداشته و زمان های ترجمه برابر هستند. در کل، یافته های کنونی فرضیهء تفاوت پردازش بین کلمات انتزاعی و غیر انتزاعی را ثابت می کند. از این نتایج می توان برای فهم پردازش های دخیل در تولید لغات و این که لغات چگونه در ذهن نمود پیدا می کنند، استفاده کرد.