نام پژوهشگر: ناهده فوزی

ترجمه و نقد و بررسی داستان " من النافذه " اثر ابراهیم المازنی
پایان نامه دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1390
  رخسانه صراحی   ناهده فوزی

ابراهیم عبدالقادر مازنی ( 1890-1949 ) نویسنده، شاعر و ناقد به نام مصری و یکی از سه عضو بنیان گذار مکتب ادبی الدیوان است . داستان من النافذهاز این نویسنده جهت ترجمه و نقد و بررسی به عنوان پایان نامه برگزیده شده است. نویسنده در این داستان به طور نمادین و باقلمی بلیغ و گاه با استهزاء و سخریه، به طور غیر مستقیم به نقد مظاهر و روابط منفی در جامعه می پردازد. او از پشت پنجره به زندگی و انسانها نگریسته، به کاوش در رفتارهای آنها می پردازد. او با دیدی عمیق در وجدانیات و احساسات انسانها کنکاش کرده و روابط میان انسانها را مورد موشکافی قرار می دهد. مخاطب پس از مطالعه ی این اثر با فرهنگ انسانی و روابط اجتماعی در زمان نویسنده آشنا شده و به نگاه تحلیلی مازنی پی می برد. این کتاب در 129 صفحه به چاپ رسیده است و پس از بررسی طولانی در زمینه ی عناوین پایان نامه ها و آثار ترجمه شده ،تا کنون نه پایان نامه ای در زمینه آن به رشته تحریر در آمده ونه ترجمه و نقد و بررسی شده است. لذا با توجه به اهمیت مازنی در تاریخ ادبیات معاصرعرب، ترجمه و نقد و بررسی کتاب من النافذه را جهت پژوهش برگزیده ایم.

ترجمه شرح موضوعی ادبی قصیده« مصر مستبق الدهور» محمد مهدی جواهری
پایان نامه دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده علوم انسانی 1391
  وداد نوشاونی   ملیح السادات فردانی

در این پایان نامه به ترجمه وشرح موضوعی ادبی قصیده «مصر مستبق الدهور» یکی از قصائد سیاسی- اجتماعی محمد مهدی جواهری از شاعران برجسته معاصر عراق پرداخته شده است. این قصیده به بیان برخی از اوضاع سیاسی- اجتماعی وفرهنگی وازسابقه درخشان وچایگاه تاریخی فرهنگی مصر ونیز عراق تمجید کرده است.در حقیقت با مخاطب قرار دادن طه حسین یکی از چهره های برجسته فرهنگی مصر به بیان آسیب های فرهنگی شرقیان پرداخته واجمالا می توان گفت پیام این قصیده نوعی پیداری اسلامی است.و بنا به ضرورت برخی شخصیتهای تاریخی وسیاسی واسامی خاص از اماکن وشهرهای برجسته این دو کشور را ذکر کرده است. وبه تعبیری وجوه سلبی وایجابی دو کشور مصر وعراق را بازبان شعر به تصویر کشیده است. شاعر در بیان این مطالب اغراض مختلف شعری همچون مدح وهجا را به کار برده است، سبک واسلوب او در این قصیده در عین سادگی وروان بودن،پیچیده می باشد واز برخی صنایع لفظی ومعنوی مانند استعاره ، تشبیه، اقتباس، طباق،تضمین ، مراعات النظیر استفاده نموده است.

ترجمه، بررسی و تحلیل داستان «عمناصالح» اثر «محمد احمد عبدالولی»
پایان نامه دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1392
  سید عباس رحمانی خضری   ناهده فوزی

محمد احمد عبدالولی العبسی (1939- 1973) داستان سرای معاصر و فرهیخته یمن ، بنیانگذار قصه نو در این کشور است مجموعه داستان «عمنا صالح » مشتمل بر هفت داستان و یک نمایشنامه است که جهت ترجمه ، نقد و بررسی برگزیده شده است. نویسنده در این اثر ارزشمند فقر اقتصادی، فرهنگی، مشکلات اجتماعی نظیر بی عدالتی ، استبداد سیاسی و رفتارهای ناشایست حاکمان در کشور یمن را به رشته تحریر درآورده است . در این تحقیق به زندگی مولف ، ترجمه و نقد داستان و عناصر سازنده آن پرداخته شده است خواننده در این اثر ، با قلمی تاثیر گزار و در عین حال با گویش های عامیانه یمنی، روبرو می شود و در می یابد که نویسنده به خوبی پیام خود را در قالب موضوعات اجتماعی و شخصیت پردازی های متناسب با اسلوب داستان نوین بیان کرده است . واژگان کلیدی : یمن ، داستان کوتاه، عبدالولی العبسی ، عمناالصالح