نام پژوهشگر: سارا حقیقت پژوه زارع

ترجمه و واژه نامه سه زبانه زند ـ اوستا ـ فارسی یسن هفت ها (یسنه هپتنگهائیتی)
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی - پژوهشکده زبانشناسی 1391
  سارا حقیقت پژوه زارع   کتایون مزداپور

در این پایان نامه متن زند «ستایش هفت فصل» ترجمه و بررسی شده است. ستایش هفت فصل یسن های 35 تا 41 را تشکیل می دهد و به نثر است و پس از گاهان قدیم ترین بخش اوستاست. هفت ها فصل های 41-35 از 72 فصل یسنا را تشکیل می دهد و در میان گاهان جای دارد. هفت ها گرچه مجموعه ای جدا از گاهان است وازنظر مضمون و درون مایه ها با گاهان تفاوت هایی دارد، اما از نظر شیوه نگارش و زبان به کارگرفته شده ، با گاهان همسو است. عنوان پایان نامه «ترجمه و واژه نامه سه زبانه زند ـ اوستا ـ فارسی یسن هفت ها (یسنه هپتنگهایتی) » است و بخش های آن به قرار زیر است: مقدمه شامل مطالبی درباره یسن هفت ها (=ستایش هفت فصل) ، اوستای متقدم ، دلایل تفاوت متن زند با متن اوستایی آن، پژوهش های پیشین و روش کار. متن زند «یسن هفت ها» متنی است که دابار آن را ویراسته است ، و سپس آوانگاری متن زند و برگردان فارسی متن زند و یادداشت های آن ارائه می شود. دیگر بخش های پایان نامه مشتمل بر واژه نامه سه زبانه ، معادل برخی اصطلاحات دستوری از انگلیسی به فارسی و از فارسی به انگلیسی، کتابنامه و چکیده به زبان انگلیسی است.