نام پژوهشگر: نرگس عظیمی

بررسی ترجمه ی فیلم های مستند از فارسی به فرانسه
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1391
  نرگس عظیمی   فاطمه میرزا ابراهیم تهرانی

ترجمه ی چند رسانه ای به عنوان یکی از گونه های ترجمه، نه تنها زیرمجموعه ی علم "مطالعات ترجمه" محسوب می شود، بلکه به دلیل خاصیت چند رسانه ای بودنش قابلیت آن را دارد که در یکی از شاخه های علوم رسانه نیز مورد بررسی قرار گیرد. با تاکید بر این نکته که "مطالعات ترجمه" رشته ای کاملا مستقل می باشد، می توان ترجمه ی چند رسانه ای را موضوعی میان رشته ای محسوب کرد که حلقه ای واسط میان علوم " مطالعات ترجمه" و " مطالعات رسانه " است. به دلیل اهمیت رسانه های صوتی- تصویری در گسترش فرهنگ و اندیشه ی یک جامعه به جامعه ی دیگر، ترجمه نیز در این زمینه از اهمیت ویژه ای برخوردار می گردد ؛ زیرا تا ترجمه به عنوان یک حلقه ی واسط وجود نداشته باشد، تبادل فرهنگی و ایدئولوژیک از طریق رسانه ها به صورت کامل محقق نمی شود. این نوع از ترجمه، علی رغم نیاز روزافزونی که بدان احساس می شود و اهمیت فوق العاده ای که دارد، از جانب اهالی فن، بسیار مورد بی توجهی واقع شده است. در حال حاضر، با پیشرفت گسترده ی تکنولوژی، شاهد گسترش رو به رشد محصولات چند رسانه ای هستیم. رادیو، تلویزیون، ماهواره، اینترنت، سی دی ها و دی وی دی ها، همگی، ابزارهایی هستند که از این گسترش محصولات چندرسانه ای، پشتیبانی می کنند و هر روز در آنها شاهد نوآوری هایی هستیم. این تحقیق با به بحث گذاشتن ترجمه ی چند رسانه ای قصد دارد گامی در جهت توجه بیشتر به این شاخه ی پر اهمیت بردارد. در راستای گسترش فرهنگ غنی ایرانی - سلامی در سایر جوامع – اینجا جامعه ی فرانسه زبان – جهت ترجمه از فارسی به فرانسه انتخاب گردید.