نام پژوهشگر: زهرا صدر طهوری

راهکارهای گذراز موانع فرهنگی در ترجمه های مادام بواری
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت مدرس - دانشکده علوم انسانی 1392
  زهرا صدر طهوری   رویا لطافتی

این پژوهش سعی بر بررسی موانع فرهنگی ترجمه و ارائه راه حل های گوناگون برای رفع این موانع در ترجمه یک اثر ادبی دارد. رمان بررسی شده کتاب مادام بواری اثر فلوبر می باشد. لذا با در نظر گرفتن اینکه ترجمه نه تنها بین دو زبان بلکه بین دو فرهنگ گوناگون اعمال می شود، به بازبینی نقش با اهمیت واحدهای فرهنگی در گذر از زبانی به زبان دیگر پرداخته شده. بدین منظور، در فصل اول ابعاد فرهنگی یک متن ادبی مانند تشبیه و استعاره مورد مطالعه قرار گرفته. سپس در فصل دوم با مدد گرفتن از رمان ،موارد مشکل آفرین ترجمه در ارتباط با انتقال مفاهیم فرهنگی مورد مطالعه قرار گرفته است مانند اصطلاحات ، مفاهیم اجتماعی-فرهنگی مربوط به قرن نوزدهم، وامگیری کلمات خارجی. در فصل سوم با الگو گرفتن از نظریه تطبیقی وینه و داربلنه برای تحلیل ترجمه مادام بواری، فرانسه و فارسی رامقابل هم فرار داده و همچنین از نقطه نظرات ماریان لِدرِ در کتاب «ترجم? امروز» استفاده کرده و بدین ترتیب مشکلات ،شیوه ها و راه حل ها مورد بررسی قرار گرفته و در نهایت با تکیه بر مثال های تحلیلی در متن کتاب تفهیم گردیده که مترحم در ترجم? خود گاه از شیوه های ترجم? لفظی مانند وامگیری و گرته برداری و گاه از تکنیکهای ترجم?آزاد مانند همانند سازی و معادل یابی استفاده می کندو در آخر به مقایس? ترجمه های محمد قاضی و مهدی سحابی پرداخته شده تا مشخص گردد که دو مترجم تا چه حد توانسته اند بین اثر و ترجمه اش ارتباط فرهنگی ایجاد کنند.