نام پژوهشگر: مریم زین العابدین

ویرایش زبانی مقالات پژوهشی توسط متخصصان علوم پزشکی: استراتژی ها، ویرایش ها و دیدگاه ها
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه ارومیه - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1393
  مریم زین العابدین   جواد غلامی

با افزایش روزافزون اهمیت زبان انگلیسی در مجامع علمی و جهانی، دشواری در انتشار مقالات تحقیقی بخصوص برای پژوهشگرانی که زبان اول آنها انگلیسی نمیباشد1 نمود بیشتری پیدا کرده است. تحقیق حاضر مقالات ویرایش شده محققان ایرانی در فیلد پزشکی را با نسخه اولیه آنها مقایسه می کند. هدف از این تحقیق بررسی ویرایش زبانی می باشد که پیش از چاپ بر نسخه اولیه اعمال گردیده است و این ویرایش توسط" ویرایشگران در دسترس2" که همه از متخصصان علوم پزشکی3 می باشند صورت گرفته است تا نسخه اولیه طبق استانداردهای زبانی ژورنال های معتبر تهیه شود. به این منظور 60 مقاله ویرایش شده فیلد پزشکی در راستای کنکاش درنوع ویرایش و استراتژی های ویرایشی بکار رفته در زمان ادیت با نسخه اولیه مقایسه شدند. همچنین میزان استراتژی ها و ویرایش در هر یک از بخش های چکیده، معرفی، متد، نتایج و مباحثه در این مقالات مورد کاوش قرار گرفتند. علاوه بر این، مشکل ساز ترین و پر ایرادترین قسمت های زبانی4 از منظر" ادیتورهای در دسترس" فیلد پزشکی نیز بررسی شدند. به عنوان یکی دیگر از اهداف این تحقیق دیدگاه5 "ویرایشگران در دسترس" علوم پزشکی نسبت به عمل ویرایش و دشواریهایی که این ویرایشگران در طول ادیت با آن مواجهند نیز مورد تحقیق و تفحص قرار گرفت. از سویی دیگر نقطه نظر این ویرایشگران در خصوص انجام عمل ویرایش با مشارکت6 متخصصان زبان انگلیسی7 نیز استخراج شد که این دو مهم با اجرای مصاحبه های نیم-ساختار8 با 23 نفر از" ادیتورهای در دسترس" حاصل گردید. نتایج بخش نخست این پژوهش نشان داد پرکاربرد ترین استراتژی های ویرایش به ترتیب از نوع ریز استراتژی های9 جایگزینی10، افزایشی11 و مکانیکی12 بوده است. همچنین بخش های چکیده، معرفی و مباحثه به ترتیب بیشترین میزان دریافت ویرایش را برخوردار بوده اند. طبق نتایج حاصله از بخش دوم این تحقیق بیشترین دشواری و متعاقبا بیشترین نوع ایرادهای زبانی به ترتیب از نوع کلام13، واژگان14، گرامر15 و نهایتا علایم نگارشی16 می باشند. بالاترین میزان ایراد گرامری مربوط به زمان افعال، حرف تعریف، حروف اضافه و تطابق تعیین گردید. مشاهدات در خصوص بخش سوم پژوهش حاضر نشان داد دیدگاه" ادیتورهاس در دسترس پرشکی" نسبت به عمل ویرایش در پنج گروه قابل تقسیم بندی است: زبانی17، روحی-فکری18، شغلی-تکنولوژیکی19، انتقادی20 و شراکتی21. در نهایت بر اساس یافته ها مشخص گردید که ارتباط بین متخصصان علوم پزشکی و متخصصان زبان انگلیسی بسیار محدود می باشد. حال آنکه افزایش میزان این ارتباط و همکاری می تواند نقش بسیار کلیدی در بالابردن موفقیت در چاپ و انتشار مقالات فیلد پزشکی را به همراه داشته باشد.