نام پژوهشگر: سپیده حسینی یزدی

ترجمه کتبی/شفاهی در زمان جنگ و تعارض
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه فردوسی مشهد - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1393
  سپیده حسینی یزدی   خلیل قاضی زاده

در دنیای کنونی رابطه میان مترجم و تعارض از اهمیت ویژه‏ای برخوردار بوده و این مسئله توجه هرچه بیشتر دانشگاهیان را به خود جلب نموده است. کتاب حاضر مشتمل بر چندین مقاله است که حضور و مداخله مترجمین در تعارض‏های نظامی و ایدئولوژیک و بازنمایی این تعارض‏ها در ا‏دبیات داستانی را به تصویر می‏کشند. این مجموعه رویکردی میان‏رشته‏ای را اتخاذ نموده است و نویسندگان مقالات با بهره‏گیری از مطالعات رسانه‏، تاریخ‏نگاری، دانش ادبی و تجارب خود در زمینه ترجمه کتبی/شفاهی به بیان دیدگاه‏های متعددی پرداخته‏اند. وظایف مترجمین در میدان جنگ، حضور آنها در ادبیات داستانی، نقش آنها در بازنویسی و به‏خاطر سپردن تعارض و میانجی‏گری از موضوعات اصلی مورد بحث این کتاب هستند. نظریه‏های موجود درباره میانجی‏گری و بی‏طرفی، مسئولیت اخلاقی و ضروریات مربوط به آموزش مترجمین کتبی/شفاهی برای کارشناسان حوزه‏های ترجمه کتبی/شفاهی، رسانه و مطالعات بین‏فرهنگی و پسا استعمارگری جالب توجه خواهد بود. این مجموعه دارای هفت بخش است که هریک درون‏مایه‏ای خاص را به بحث می‏گذارند. هر بخش مشتمل بر چندین فصل است.