نام پژوهشگر: خدیجه نصیریان

بررسی تطبیقی ساختار زبانی چند غزل ترکی و فارسی شعرهای سلطان ولد
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه پیام نور - دانشگاه پیام نور استان تهران - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1393
  خدیجه نصیریان   لطیف عطار

بررسی تطبیقی بین زبان ها میزان تأثیر زبان ها از هم و دلایل آن را روشن می کند. زبان ها نه تنها در قرض گیری از هم تأثیر می گیرند، بلکه مواقعی ساختار ترکیب بندی واژه ها و یا جمله ها نیز دگرگون می شود. دلایل این تأثیرپذیری می تواند اجتماعی، سیاسی، فرهنگی و اقتصادی باشد. بهترین نمونه بررسی زبان شناسی مقابله ای در نوشته های نویسندگان و گویشوران دوزبانه است. نمونه گزینش شده در پژوهش، نسخه های خطی بازمانده از شعرهای سلطان ولد است که با روش تطبیقی بررسی می شود. سلطان ولد نخستین کسی بود که به زبان ترکی شعر گفت و کهن ترین شعر ترکی از ایشان است. ازآنجاکه زبان مردم قونیه در آن زمان فارسی و ترکی بوده و البته یونانی، و ازآنجاکه سبک وی ساده و مردمی است، ازاین رو زبان نوشتاری این شعرها گویای زبان رایج مردم آن دوره است. به سبب برتری ادبیات و غنای زبان فارسی، در مقایسه بین اشعار ترکی و فارسی وی، ساختار زبان فارسی تأثیر زیادی در نمونه های ترکی وی گذاشته است. یافته های پژوهش نشان می دهد بسیاری از واژه ها و حروف ربط و پیوندی که از نشانه های ترکیب بندی و واژه سازی است، از زبان فارسی به ترکی راه یافته و در آن زبان ماندگار شده و رشد یافته است. ادبیات ترکی، پیرو ادبیات فارسی است و ازاین رو نه تنها ساختار شعری زبان ترکی پیرو ساختار شعری فارسی است بلکه ساختار زبانی آن نیز متأثر از زبان فارسی است.