نام پژوهشگر: رضوان دریس پور

مقایس? نحو? ترجم? استعارات در دو اثر ترجمه شد? فارسی از رمان به سوی فانوس دریایی ویرجینیا ولف توسط صالح حسینی و خجسته کیهان: همراه با کاربردهایی برای آموزش زبان انگلیسی به عنوان زبان خارجی
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اراک - دانشکده علوم انسانی 1393
  رضوان دریس پور   مجید عامریان

در این مطالعه نحو? ترجم? استعارات رمان به سوی فانوس دریایی اثر ویرجینا ولف در دو ترجم? فارسی آن از حسینی (1991) و کیهان (2007) بر اساس دو دسته بندی مشهور در طول مطالعات استعاره، یعنی دسته بندی لیکاف و جانسون (1980) و نیومارک (1988) مورد بررسی قرار گرفته است.جنب? دیگر این مطالعه، بررسی میزان تشابه هریک از دو متن ترجمه شده به متن مبدأ، میزان تشابه متون ترجمه شده به یکدیگر و میزان شباهت استعارات در دو دسته بندی به کار گرفته شده را دربرمی گیرد.