نام پژوهشگر: بهاره قنادزاده یزدی

lexique et trqduction: aspects dénotatifs et connotatifs
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی 1388
  بهاره قنادزاده یزدی   ناهید جلیلی مرند

با توجه به اینکه معنای صریح و ضمنی یکی از بزرگ ترین مسائل مشکل آفرین در ترجمه است، در این پایان نامه از یک سو به تفاوت معنای صریح و معنای ضمنی به شیوه ای نسبتا ژرف پرداخته شده و از سوی دیگر مشکلات ناشی از معنای ضمنی مورد توجه قرار گرفته اند. این مسئله در زمینه های مختلف نمایان است که به آنها در چهارچوب این پژوهش از جمله در امثال و تعبیرات، اسامی خاص، استعارات و غیره پرداخته شده و از نظریه های ترجمه نیز در بررسی موضوع استفاده شده است. سئوال مطرح شده این است که آیا معنای ضمنی مشکل ترجمه است؟ در کدام نظریه ترجمه می توان پاسخ آن را یافت؟ در چه متونی می توان انتظار بروز مشکل از ناحیه معنای ضمنی را داشت؟ به دیدگاه های مختلف که در خصوص معنای ضمنی و در مقابل آن معنای صریح وجود دارد، از جمله نظریات بهلول سلمانی، پیتر نیومارک، ژرژ مونن و غیره، پرداخته شده و در بسترهای مختلف از نظریه های آنان بهره گرفته شده است. مفاهیم از نظریه پردازان مختلف گرفته شده و در متون ترجمه شده از آنها استفاده شده است. یعنی متون ترجمه شده بعنوان نمونه مورد استفاده قرار گرفته اند. زمینه های مختلفی چون فرهنگ موجب بروز مشکلات ترجمه مربوط به معنای صریح و معنای ضمنی هستند که برای رفع آنها راهکارهایی وجود دارد. برای اینکه از عهده مشکلات ترجمه ناشی از معنای ضمنی برآییم، اول باید متن مورد نظر ترجمه را تجزیه و تحلیل کرده و نوع آن را شناسایی کنیم و بعد بکوشیم معنا و مفهوم آن را انتقال دهیم. برای این منظور مترجم باید بر سبک نوشتار، سطح زبانی و فرهنگ نویسنده مسلط باشد. او باید بر هر دو زبان مبدا و مقصد تسلط داشته و مجهز به دانش زبانی، فرازبانی و گنجینه زبانی- فرهنگی در حد بسیار بالایی باشد. برای دستیابی به این هدف، باید آموزش ترجمه زبان خارجی در کلیه سطوح، به صورت تخصصی تدریس شود به نحوی که هر دانشجویی به سمت گرایش مورد علاقه خود سوق داده شود. به این ترتیب مترجمانی متبحر و کارآمد در رشته کاری خود خواهیم داشت و شایسته است که برای نیل به این هدف مهم دست اندرکاران، خصوصا وزارت علوم، تحقیقات و فناوری به این پیشنهاد وقعی نهاده تا بتوانیم سطح تحصیلات و کارآمدی علوم انسانی را بالا ببریم.