نتایج جستجو برای: کیفیت ترجمه

تعداد نتایج: 66926  

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1389

امروزه استفاده از ابزارهی الکترونیکی در میان مترجمان باعث بهبود کیفیت ترجمه شده است. مترجم ها هنگام استفاده از فرهنگ واژه ها با محدودیت ها مختلفی روبرو می شوند. با ساخت پیکره های زبانی الکترونیکی، بسیاری از این محدودیت ها رفع شده است. در این مطالعه سعی شده تا ترجمه ی کسانی که از فرهنگ های دو زبانه و پیکره موازی استفاده می کنند و ترجمه ی آنهایی که تنها از فرهنگ های دو زبانه استفاده می کنند مقایس...

هادی یاوری

چکیده کتاب جستارهایی درباب نظریة روایت و روایت­شناسی (حرّی، 1392) که دربردارندة هفت مقالة ترجمه­ای و سه مقاله تألیفی است، با هدف ارائة منسجم و هدفمند مهم­ترین جنبه­های نظریة ]عمومی[ روایت و ارائة تحلیل­های روایی مناسبی از متون فارسی برای استفاده هرچه بهتر فارسی زبانان علاقمند به این حوزه ترجمه و تألیف شده است. در نوشتار حاضر به ارزیابی جنبه­های مختلفی از این متن پرداخته­ایم و با تکیه بر شواهد فر...

ژورنال: طب توانبخشی 2018

مقدمه و اهداف مطالعه حاضر با هدف دستیابی به یک پرسش­نامه فارسی مناسب برای تشخیص اختلالات مفصل تمپورومندیبولار، به ترجمه، تطابق فرهنگی و بررسی اعتبار محتوای محور یک پرسش­نامه معیار تشخیصی برای اختلالات مفصل فکی-گیجگاهی پرداخته است. مواد و روش­ ها تحقیق حاضر یک مطالعه مقطعی می­باشد. برای ترجمه ابزار، از روش ترجمه رو به جلو-رو به عقب استفاده شد. کیفیت ترجمه و انطباق فرهنگی آن از طریق مقیاس 100 نقط...

پایان نامه :دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1391

چکیده این تحقیق در جهت بررسی تفاوت بارز میان نیمکره ی غالب چپ و راست مغز بر کیفیت ترجمه متون ادبی و مطبوعاتی انگلیسی به فارسی دانشجویان مترجمی انجام شده است. به این منظور یک آزمون تخصصی خلاصه شده ی تافل و دو آزمون ترجمه متون ادبی و مطبوعاتی و یک پرسشنامه ی تسلط نیمکره ی مغزی میان 131 دانشجوی ایرانی ترم آخر دوره کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی که به صورت تصاد...

بحث اصلی این مقاله تحلیل گفتمان محققان و پژوهشگران زمینة نقد ترجمه به منظورکشف مبانی و منابع آموزشی و یادگیری، تعیین معیارها و ملاک‌های نقد ترجمه، و تشخیص نوع، کیفیت، و چگونگی هم کنشی بین متغیرها در عرصة نقد ترجمه است. این مقاله با نگرشی تحلیلی، توصیفی، و تطبیقی دیدگاه‌های زبان‌شناسان، ترجمه‌شناسان، و مترجمان را تجزیه و تحلیل کرده است. نتیجه نشان می‌دهد که 7/62% مبانی فکری و منابع آموزش و یادگی...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه بیرجند - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1393

امروزه، پیشرفت روز افزونی در کیفیت ترجمه ماشینی در سرتاسر دنیا صورت گرفته است، اما متاسفانه در کشور ما محققین به طور جدی وارد این حوزه تحقیقاتی مهم نشده اند و هنوز، پتانسیل قابل توجه ای برای بهبود کیفیت ماشین ترجمه در زبان فارسی وجود دارد. وجود رویکردهای مختلفی برای ترجمه ماشینی از جمله روشهای قاعده محور، آماری، ترکیبی و ... باعث شده است که رغبت فراوانی، جهت یافتن بهترین ترجمه با ترکیب خروجی یک...

هدف: طراحی و ساخت سامانه‌ای با بهره‌گیری از مدل لایب‌کوآل، برای ارزیابی کیفیت خدمات کتابخانه‌های دانشگاه‌های مختلف ‌ایران. روش‌شناسی: ابتدا ابزار سنجش کیفیت خدمات کتابخانه‌ای پرسشنامه لایب‌کوآل شناسایی و اعتباریابی شد سپس سامانه‌ای با استفاده از این مدل استاندارد راه‌اندازی شد. روش این پژوهش، پیمایش توصیفی، و طراحی سیستم بود. ابتدا پیشینه‌های مرتبط و سامانه‌های همانند آن در جهان مرور شد. سپس، ب...

پایان نامه :دانشگاه تربیت معلم - تهران - دانشکده مهندسی 1394

ترجمه ماشینی یکی از اولین اهداف هوش مصنوعی است که به دلیل نیاز روز افزون به فهم و استفاده از منابع زبان¬های دیگر اهمیت بسیاری دارد. روش¬های مختلفی مانند روش¬های مبتنی بر دستور زبان، مبتنی بر مثال و روش¬های آماری برای ترجمه ماشینی استفاده شده است. در اینجا از روش آماری عبارت بنیان که در سال¬های اخیر بسیار مورد توجه بوده است استفاده شده است. هدف نهایی در ترجمه ماشینی رسیدن به یک سیستم ترجمه ماشی...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه پیام نور - دانشگاه پیام نور استان تهران - دانشکده فنی 1392

در جهان امروز با حجم عظیم و رشد سریع دانش و اطلاعات بشری به زبان های گوناگون روبرو هستیم. ترجمه به عنوان ابزاری جهت بهره برداری از این دانش مطرح است. متاسفانه روش های فعلی ترجمه بازدهی لازم را چه از لحاظ کیفیت و چه از لحاظ زمان عرضه دارا نیستند به طوری که دسترسی به علوم روز به زبان فارسی همواره با تاخیر همراه است. در روش های سنتی ترجمه گروهی به دلیل عدم وجود ابزارهای مناسب جهت همکاری، هماهنگی و...

ژورنال: :سالمند 0
رضا افتخاریان reza eftekharian iranian research centre on ageing, uswr university, kodakyar ave., daneshjo blvd.,evin, tehran, iranتهران، مرکز تحقیقات سالمندی، دانشگاه علوم بهزیستی و خدمات توانبخشی علیرضا کلدی alireza kaldi iranian research centre on ageing, uswr university, kodakyar ave., daneshjo blvd.,evin, tehran, iranتهران، مرکز تحقیقات سالمندی، دانشگاه علوم بهزیستی و خدمات توانبخشی شیما سام shima sum department of social medicine, school of medicine, babol university of medical sciences, babol, iran.بابل، دانشگاه علوم پزشکی بابل، دانشکده پزشکی، گروه پزشکی اجتماعی. رباب صحاف robab sahaf iranian research centre on ageing, uswr university, kodakyar ave., daneshjo blvd.,evin, tehran, iranتهران، مرکز تحقیقات سالمندی، دانشگاه علوم بهزیستی و خدمات توانبخشی رضا فدایی وطن reza fadaee vatan iranian research centre on ageing, uswr university, kodakyar ave., daneshjo blvd.,evin, tehran, iranتهران، مرکز تحقیقات سالمندی، دانشگاه علوم بهزیستی و خدمات توانبخشی

اهداف: برقراری روابط اجتماعی و ایجاد و تقویت شبکه اجتماعی در سالمندان ممکن است منجر به ایجاد سرمایه اجتماعی شود. هدف پژوهش حاضر تهیه نسخه فارسی پرسش نامه سرمایه اجتماعی اونیکس و بولن و ارزیابی میزان روایی و پایایی نسخه فارسی این پرسشنامه در سالمندان بود. مواد و روش ها: این مطالعه مقطعی روی 192سالمند بالای 60 سال انجام شده است. برای فرایند ترجمه و معادل سازی ابزار سرمایه اجتماعی، پروتکل پروژه بی...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید