نتایج جستجو برای: کیفیت ترجمه

تعداد نتایج: 66926  

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیخ بهایی - دانشکده زبانهای خارجی 1390

ترجمه ی شعر یکی از سخت ترین بخش هایی است که مترجم با آن روبرو می شود. مترجمان اشعار نقش بسیار پراهمیت و کلیدی در کیفیت ترجمه ی شعر ایفا می کنند. عوامل بسیاری از قبیل دانش، سطح مهارت زبانی، آگاهی نسبت به موضوع، تجربه ی عملی، و هوش هیجانی مترجم بر کیفیت ترجمه ی شعر تاثیر خواهد داشت. این مطالعه ی اخیر تلاشی است در راستای بررسی ارتباط میان هوش هیجانی مترجم و کیفیت ترجمه ی شعر. درجهت دستیابی به این ...

اکابری, آرش, محمدی زیدی, عیسی, پاکپور حاجی آقا, امیر, گلشن, علیرضا, یکانی نژاد, میر سعید,

چکیده زمینه و هدف: هدف از این مطالعه در ابتدا ترجمه فرم کوتاه پرسشنامه کیفیت زندگی بیماران کلیوی بود و در ادامه پایایی و روایی ابزار مذکور مورد بررسی قرار گرفت. مواد و روش‌کار: پرسشنامه مذکور به فارسی ترجمه، و سپس ترجمه برگردان شد و برای تعیین حساسیت‌های فرهنگی مورد آزمایش پایلوت قرار گرفت. به منظور تعیین پایایی پرسشنامه با روش آزمون باز آزمون، 20 نفر از 212 بیمار شرکت کننده در مطالعه به طور تص...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیخ بهایی - دانشکده زبانهای خارجی 1391

همانگونه که مطالعات پیشین نشان داده است، پدیده کنش گفتار نقش بسزایی را در شکل گیری و سازماندهی شخصیت پردازی و درون مایه آثار ادبی، بویژه در حوزه نمایشنامه، ایفا می نماید. بدین ترتیب، این پدیده نقش مهمی را در ترجمه نمایشنامه نیز ایفا می نماید. یکی از دلایل اصلی انجام تحقیق حاضر، تعداد اندک تحقیقات انجام شده در این حوزه از ترجمه بوده است. از جمله اهداف اصلی تحقیق حاضر می توان به ارتقاء سطح دانش م...

پایان نامه :دانشگاه تربیت معلم - تهران - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1390

چکیده ندارد.

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیخ بهایی - دانشکده زبانهای خارجی 1391

این مطالعه به بررسی نقش نوع شخصیت مترجمان در کیفیت ترجمه متون ادبی پرداخت و به طور اخص به ویژگی های شخصیتی حسی و شهودی تاکید نمود. 63 دانشجوی مقطع لیسانس رشته مترجمی زبان انگلیسی در این تحقیق شرکت کردند. دو ابزار در این مطالعه به کار گرفته شد: آزمون شخصیت مایر بریگز و آزمون ترجمه. مدل هوس (1997) به منظور تحلیل ترجمه های شرکت کنندگان و تعیین خطاهای آنها مورد استفاده قرار گرفت. به منظور تعیین وجو...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه امام رضا علیه السلام - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1392

این مطالعه سعی دارد تا رابطه تفکر انتقادی و مهارت های شناختی را به عنوان دو عنصر مهم روانشناسی شناختی با کیفیت ترجمه متون ادبی و اقتصادی بررسی کند. صد دانشجوی سال آخر ترجمه که در مقطع کارشناسی مشغول به تحصیل هستند برای شرکت در این مطالعه انتخاب شدند و آزمون های تافل تفکر انتقادی و مهارت های شناختی از آنها گرفته شد. آزمون ترجمه ادبی و اقتصادی نیز برای تعیین سطح کیفیت ترجمه گرفته شد. یافته های حا...

چکیده یکی از مشکلاتی که مترجم طی فرایند ترجمه با آن مواجه می‌شود، ترجمه واژگان فرهنگی و انتقال تأثیر مطلوب این واژگان به زبان مقصد است. این مسئله در متون دینی از جمله قرآن که واژگان فرهنگی بخش قابل توجهی از آیات قرآن را شامل می‌شود، نمود بیشتری پیدا می‌کند. در این پژوهش کیفیت ترجمه آربری و یوسف‌علی از جنبه معادل‌گزینی واژگان فرهنگی و میزان انتقال مفاهیم به زبان انگلیسی ارزیابی شده است. ازاین‌...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه امام رضا علیه السلام - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1391

باور عمومی بر این پایه بنا شده است که موفقیت در زندگی بطور کل و موفقیت در آموزش بطور اخص، با سطح خودکارآمدی، انگیزش و خلاقیت افراد در ارتباط است (پینتریچ، 2003). این جنبه های یادگیری، مبنای موفقیت های تحصیلی و تداوم در دنیای رقابتی امروز هستند. به سبب اهمیت این عوامل مذکور، تحقیق حاضر بر آن شده است که رابطه بین خودکارآمدی، خلاقیت و توانایی ترجمه را در بین 123 تن ازدانشجویان سال دوم مترجمی زبان ...

علیرضا ولى پور

قرآن صورتی دارد که در ورای آن، معنی و مقصدی دیگر نهفته است، طبیعی است که اساس و اهم هر کلام، مفهوم و مقصد آن است. مضامین و معانی قرآن بسیار متعدد، متنوع و سرشار از مفاهیم عمیق معنوی است، به گونه ای که می توان مدعی شد در تاریخ بشریت، سابقه و همانندی ندارد، اطلاع از چگونگی ترجمه های آن و نقد ونظرها در مورد کیفیت آن ها، یکی از اقدامات لازم دراین زمینه است. امروزه توجه به ترجمه های قرآن به زبان رو...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی 1390

چکیده به طور کلی می توان بیان کرد که تمرکز بیشتر تحقیقات انجام شده در زمینه ی ارزشیابی کیفیت ترجمه بر روی سه نوع متن اصلی بیانی، اطلاعاتی و خطابی بوده و به حوزه ی ترجمه ی متون چند رسانه ای که دارای ویژگی های خاص خود می باشد تقریباً توجه چندانی نشده است. با توجه به این موضوع، مطالعه ی حاضر با اتخاذ رویکردی چندوجهی-نقش گرا به توصیف ویژگی های متون چند رسانه ای پرداخته و نیز عواملی را که در ترجمه ی...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید