ترجمه ی سه فصل از کتاب نقد هنر اثر آندره ریشار از زبان فرانسه به فارسی

پایان نامه
چکیده

پایان نامه ی حاضر به ترجمه ی سه فصل آخر کتاب نقد هنراثرآندره ریشار از زبان فرانسه بهفارسی می پردازد.موضوع اصلی این سه فصل مطالعه ی نظام داوری آثار است؛ به بیان دقیق تر قواعدیکه گاه به طور صریح و اغلب به طور مبهم تدوین شده اند و داوری زیبایی شناسی با ارجاع به آن ها تایید می گردد.. انگیزه ی مترجم از ارائه ی این پایان نامه آن است که ضمن به کار بردن اصول و روش های ترجمه و با تکیه بر پژوهش کتابخانه ای و استفاده از منابع، کتب مرجع و فرهنگ های لغات و رفع موانع احتمالی که بر سر راه ترجمه ی متون تخصصی وجود دارد، ترجمه ی این کتاب را در اختیار پژوهشگران و علاقه مندان این حوزه قرار دهد

منابع مشابه

ترجمه‏ی سه فصل نخست کتاب نقد هنر اثر آندره ریشار از فرانسه به فارسی

پیشینه¬ی نقد به چندین سده پیش از میلاد مسیح یعنی دوران افلاطون و ارسطو می¬رسد، از آن جا که هنر و آثار هنری در دوره¬ها و عصرهای مختلف آغاز شد، ریشه دواند و رشد کرد، هر اثر از نظر¬گاهی متفاوت مورد ارزیابی قرار گرفت و نقد هنر به عنوان شاخه¬ای از انواع نقد معرفی شد و آثار بسیاری به تبیین آن پرداختند که از آن جمله می¬توان به کتاب نقد هنر اثر آندر ریشار از مجموعه کتاب¬های ارزشمند «چه باید بدانم؟» اشا...

زبان استعاره : مسائل ترجمه متون فارسی به فرانسه

این مقاله با نگاهی به نمونه‌های ترجمه شده ادبیات فارسی به فرانسه به مسائل زبان استهاره می‌پردازد. بدیهی است که در شکل عام هدف ترجمه انتقال معنا است اما در زمینه ترجمه متن‌های ادبی، ترجمه فرایندی فراتر از انتقال معنا را در بر دارد. برای ترجمه متون ادبی نگاه مترجم به سبک نویسنده و عبارت‌های خاص متن فراتر از چهار چوب‌های معنایی است. بدیهی است که اثری از جمالزاده یا دولت آبادی را بدون در نظر گرفتن ...

متن کامل

ترجمه در گذر زمان: بررسی سه ترجمه فارسی از سفرنامه ی شاردن به شرق

در بررسی سه ترجمه ی فارسی درزمان (جناب اصفهانی 0313، عباسی1345 ، یغمایی1375) از سفرنامه ی شاردن، سیاح نامدار فرانسوی سده ی هفده میلادی به مشرق زمین بر این موضوعات درنگ می کنیم : مسئله ی کهنگی زبان و الحاق متن از یک سو، گذر زمان و تحول زبان و نثر فارسی از خلال قلم مترجمان از سوی دیگر. بدین ترتیب ضعف تالیف و کاربرد قالبهای دستوری عربی که در متن جناب اصفهانی حضور چشمگیری دارند به تدریج در ترجمه ها...

متن کامل

بررسی و نقد کتاب دستور زبان فرانسه

چکیده کتاب دستور زبان فرانسه حاصل ترجمه و تدوین محققی است که توانسته اثری در حد یک مرجع آموزشی، برای کسانی ‌که با زبان فرانسه آشنایی دارند، پدید آورد. مترجمِ مؤلف، که وقوف کامل به موضوع دارد، ترتیبِ موزونی از فصول تحقیق خویش را ترسیم و، در طول بررسی هریک از آن‌ها، جملات فرانسه را با ترجمه‌های دقیق همراه کرده و اصطلاحات خاص آن‌ها‌‌ را نیز به‌درستی ارائه داده است. در تمامی موارد، سعی بر این بوده ک...

متن کامل

نقد واژگان ترجمه قرآن به زبان فارسی بر اساس بافت

وجود واژه‏ هاى چند معنا و همنام در هر زبانى فهم متن را دچار مشکل مى ‏کند. از آنجا که قرآن به زبان بشرى نازل شده وجود این نوع واژه‏ ها در آن امرى اجتناب ‏ناپذیر است. قرآن پژوهان در گذشته با عنوان وجوه و نظایر و مشترک لفظى به بررسى این نوع واژگان قرآنى پرداخته ‏اند. در زبان‏شناسى جدید بافت زبانى و فرا زبانى براى تشخیص مفهوم واژه‏ هاى هم معنى و چند معنى مورد توجه قرار گرفته است. در این مقاله ابتدا...

متن کامل

ارزیابی اصالت متون سه کتاب آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان از دیدگاه انسجام

اصالت متون آموزشی از مشخصه‏های مهم در آموزش ارتباطی زبان است. این پژوهش، با طرح این پرسش که "متون کتاب‏های آموزش زبان فارسی به غیر‏ فارسی‏زبانان، تا چه حد منعکس‏کننده­ی مشخصه­ی اصالت است؟"؛ به ارزیابی متون سه کتاب آموزش زبان فارسی به غیر فارسی‏زبانان می‏پردازد. معیار این ارزیابی کمیت و کیفیت کاربرد گفتمان‏نما‏های انسجامی در متون غیر‏آموزشی و مقایسه­ی آن با متون ‏آموزشی است. در این پژوهش، کمیت و...

متن کامل

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


نوع سند: پایان نامه

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه اصفهان - دانشکده زبانهای خارجی

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023