نام پژوهشگر: سحر بیگلری

ساخت نانو سیلیکا از سبوس برنج و سایر مواد شیمیایی به روش شیمیایی و خردایش و بررسی خواص نانو کامپوزیت های پلیمری ساخته شده با آن
پایان نامه دانشگاه بین المللی امام خمینی (ره) - قزوین - دانشکده فنی 1389
  سحر بیگلری   آرمان صدقی

دلیل شناخت آن و بررسی خواص آن اهمیت ویژه ای دارد.روش های سنتز نانو سیلیکا معمولا روش های فاز گازی و یا استفاده از روش های خاص می باشد که هزینه ی ساخت را بالا برده و هم چنین کنترل فرآیند تولید آنها دشوار می باشد.لذا بایستی به دنبال استفاده از مواد اولیه ارزان قیمت و فرآیند ساخت ارزان تر بوده تا علاوه بر حفظ کیفیت فنی محصول هزینه ها کاهش یابد. سبوس برنج به عنوان یکی از ضایعات کشاورزی می تواند به عنوان ماده ی اولیه در ساخت نانو سیلیکا استفاده شود.استفاده از سبوس برنج از یک سو سبب کاهش قیمت محصولات فوق گردیده و از سوی دیگر با توجه به ایجاد محصولات جانبی و بازیابی یکی از ضایعات محصولات کشاورزی می تواند موجب رونق اقتصادی مناطق شمالی و مرکزی کشور گردد. در این پژوهش برای ساخت نانو سیلیکا از سبوس برنج از روش های شیمیایی و خردایش استفاده شد و برای ساخت نانو کامپوزیت مقدار مشخصی از نانو سیلیکای تهیه شده به آن اضافه گردید و خواص نانو سیلیکای تولید شده و نانو کامپوزیت های حاصله با روش های مختلفی مورد بررسی قرار گرفت.نتایج نشان داد که محصولات نانو سیلیکای حاصل از عملیات حرارتی و خردایش دارای خواص پایین تری نسب به نانو سیلیکای خارجی می باشد در حالی که محصولات نانو سیلیکای به دست آمده از عملیات شیمیایی بر روی سبوس برنج می تواند خواص مشابه محصولات خارجی با قیمت به مراتب کم تر را داشته باشد.

تحلیل تطبیقی ترجمه منطق الطیر عطار توسط گارسن دو تاسی و نسخه اصلی
پایان نامه وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی 1393
  سحر بیگلری   محمد رحیم احمدی

هدف از نگارش این پایان نامه بررسی ترجمه منطق الطیر اثر عطار نیشابوری است که توسط گرسن دو تاسی به فرانسه ترجمه شده است. در تحلیل این ترجمه از نظریه و روش شناسی آنتوان برمن، ترجمه شناس فرانسوی، استفاده خواهد شد. او نظریه خود را سیستم تحریف متن نامگذاری کرده که در این پایان نامه به اجمال مورد بررسی قرار خواهد گرفت. و در ادامه به بررسی این موضوع خواهیم پرداخت که آیا مترجم فرانسه در ترجمه خود تحت تاثیر این سیستم تحریف متنی بوده است یا خیر. علاوه بر این، این تحقیق بر آن است تا به این پرسش مهم پاسخ گوید که آیا خواننده متن فرانسه کتاب منطق الطیر همان تاثیری را حس می کند که خواننده متن اصلی آن حس کرده است. در کنار مسایل اصلی تحقیق، نویسنده به بررسی ترجمه شعر پرداخته و روش شناسی ترجمه شناسان برای مسئله ترجمه ناپذیری شعر و آرایه های شعری را بررسی کرده است.