Investigating Ways of Interpretations of Artificial Subtle Expressions Among Different Languages: A Case of Comparison Among Japanese, German, Portuguese and Mandarin Chinese
نویسندگان
چکیده
Up until now, several studies have shown that a speech interface system giving verbal suggestions with beeping sounds that decrease in pitch conveyed a low system confidence level to users intuitively, and these beeping sounds were named “artificial subtle expressions” (ASEs). However, all participants in these studies were only Japanese, so if the participants’ mother tongue has different sensitivity to variations in pitch compared with Japanese, the interpretations of the ASEs might be different. We then investigated whether the ASEs are interpreted in the same way as with Japanese regardless of the users’ mother tongues; specifically we focused on three language categories in traditional phonological typology. We conducted a web-based experiment to investigate whether the ways speakers of German, Portuguese (stress accent language), Mandarin Chinese (tone language) and Japanese (pitch accent language) interpret the ASEs are different or not. The results of this experiment showed that the ways of interpreting did not differ, so this suggests that these ways are language-independent.
منابع مشابه
FREQUENCY OF C3435 MDR1 AND A6896G CYP3A5 SINGLE NUCLEOTIDE POLYMORPHISM IN AN IRANIAN POPULATION AND COMPARISON WITH OTHER ETHNIC GROUPS
ABSTRACT Background: It is well recognized that different patients respond in different ways to medications. The inter-individual variations are greater than the intera- individual variations, a finding consistent with the notion that inheritance is a determinant of drug responses. The recent identification of genetic polymorphisms in drug-metabolizing enzymes and drug transporters led to the ...
متن کامل‘Minor’ Languages, ‘Broken’ Translations: On Brazilian Reworkings of an Albanian Novel
This essay approaches the challenges of global translation in the 21st century from what might still be considered a somewhat uncommon example: a direct translation of Ismail Kadaré's 1978 novel Prill e thyër (Broken April) from the original Albanian into Brazilian Portuguese in 2001. Not only does it examine and compare lexical elements in the source and target texts and the usage of translato...
متن کاملGlobalphone: a Multilingual Spee Developed at Karlsruhe
This paper describes the design, collection, and current status of the multilingual database GlobalPhone, an ongoing project since 1995 at Karlsruhe University. GlobalPhone is a highquality read speech and text database in a large variety of languages which is suitable for the development of large vocabulary speech recognition systems in many languages. It has already been successfully applied ...
متن کاملThe Relationship between Cultural Intelligence and Expressions of Gratitude among Iranian Upper-Intermediate EFL Learners
This study investigated the relationship between cultural intelligence and the use of expressions of gratitude among Iranian upper intermediate EFL learners. 50 upper intermediate learners were selected through purposive sampling, with their proficiency level being controlled. A discourse completion test (DCT) for the expressions of gratitude and a cultural intelligence scale were given to the ...
متن کاملPolyphone decision tree specialization for language adaptation
With the distribution of speech technology products all over the world, the fast and efficient portability to new target languages becomes a practical concern. In this paper we explore the relative effectiveness of adapting multilingual LVCSR systems to a new target language with limited adaptation data. For this purpose we introduce a polyphone decision tree specialization method. Several reco...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2015