Machine Translation of Public Health Materials From English to Chinese: A Feasibility Study
نویسندگان
چکیده
BACKGROUND Chinese is the second most common language spoken by limited English proficiency individuals in the United States, yet there are few public health materials available in Chinese. Previous studies have indicated that use of machine translation plus postediting by bilingual translators generated quality translations in a lower time and at a lower cost than human translations. OBJECTIVE The purpose of this study was to investigate the feasibility of using machine translation (MT) tools (eg, Google Translate) followed by human postediting (PE) to produce quality Chinese translations of public health materials. METHODS From state and national public health websites, we collected 60 health promotion documents that had been translated from English to Chinese through human translation. The English version of the documents were then translated to Chinese using Google Translate. The MTs were analyzed for translation errors. A subset of the MT documents was postedited by native Chinese speakers with health backgrounds. Postediting time was measured. Postedited versions were then blindly compared against human translations by bilingual native Chinese quality raters. RESULTS The most common machine translation errors were errors of word sense (40%) and word order (22%). Posteditors corrected the MTs at a rate of approximately 41 characters per minute. Raters, blinded to the source of translation, consistently selected the human translation over the MT+PE. Initial investigation to determine the reasons for the lower quality of MT+PE indicate that poor MT quality, lack of posteditor expertise, and insufficient posteditor instructions can be barriers to producing quality Chinese translations. CONCLUSIONS Our results revealed problems with using MT tools plus human postediting for translating public health materials from English to Chinese. Additional work is needed to improve MT and to carefully design postediting processes before the MT+PE approach can be used routinely in public health practice for a variety of language pairs.
منابع مشابه
Application of statistical machine translation to public health information: a feasibility study
OBJECTIVE Accurate, understandable public health information is important for ensuring the health of the nation. The large portion of the US population with Limited English Proficiency is best served by translations of public-health information into other languages. However, a large number of health departments and primary care clinics face significant barriers to fulfilling federal mandates to...
متن کاملThe Use of Second-Person Reference in Advertisement Translation with Reference to Translation between Chinese and English
This research aimed to review the use of second-person reference in advertisement translation, work out the general rules, and provide guidance to translators. Using second-person reference is common in the advertising discourse. Addressing audiences directly involves their attention and in this way enhances their memorization of the advertised message. Second-person reference can be realized v...
متن کاملA Comparative Study of English-Persian Translation of Neural Google Translation
Many studies abroad have focused on neural machine translation and almost all concluded that this method was much closer to humanistic translation than machine translation. Therefore, this paper aimed at investigating whether neural machine translation was more acceptable in English-Persian translation in comparison with machine translation. Hence, two types of text were chosen to be translated...
متن کاملA prospective observational study of machine translation software to overcome the challenge of including ethnic diversity in healthcare research
AIM This study investigates whether machine translation could help with the challenge of enabling the inclusion of ethnic diversity in healthcare research. DESIGN A two phase, prospective observational study. METHODS Two machine translators, Google Translate and Babylon 9, were tested. Translation of the Strengths and Difficulties Questionnaire (SDQ) from 24 languages into English and trans...
متن کاملA Feasibility Study for Chinese-Spanish Statistical Machine Translation
This article presents and describes an experimental prototype system for performing Chinese-to-Spanish and Spanish-to-Chinese machine translation. The system is based on the statistical machine translation (SMT) framework and, more specifically, it implements the bilingual n-gram SMT approach. Since, as far as we know, no large Chinese-Spanish parallel corpus is currently available for training...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره 1 شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2015