Corpus Aligner (CorAl) Evaluation on English-Croatian Parallel Corpora
نویسندگان
چکیده
An increasing demand for new language resources of recent EU members and accessing countries has in turn initiated the development of different language tools and resources, such as alignment tools and corresponding translation memories for new languages pairs. The primary goal of this paper is to provide a description of a free sentence alignment tool CorAl (Corpus Aligner), developed at the Faculty of Electrical Engineering and Computing, University of Zagreb. The tool performs paragraph alignment at the first step of the alignment process, which is followed by sentence alignment. Description of the tool is followed by its evaluation. The paper describes an experiment with applying the CorAl aligner to a English-Croatian parallel corpus of legislative domain using metrics of precision, recall and F1-measure. Results are discussed and the concluding sections discuss future directions of CorAl development.
منابع مشابه
Knowledge Intensive Word Alignment with KNOWA
In this paper we present KNOWA, an English/Italian word aligner, developed at ITC-irst, which relies mostly on information contained in bilingual dictionaries. The performances of KNOWA are compared with those of GIZA++, a state of the art statistics-based alignment algorithm. The two algorithms are evaluated on the EuroCor and MultiSemCor tasks, that is on two English/Italian publicly availabl...
متن کاملCross-Corpus Evaluation of Word Alignment
We present the procedures we implemented to carry out system oriented evaluation of a syntax-based word aligner —ALIBI. We take the approach of regarding cross-corpus evaluation as part of system oriented evaluation assuming that corpus type may impact alignment performance. We test our system on three English–French parallel corpora. The evaluation procedures include the creation of a referenc...
متن کاملAnnotated Corpora for Word Alignment between Japanese and English and its Evaluation with MAP-based Word Aligner
This paper presents two annotated corpora for word alignment between Japanese and English. We annotated on top of the IWSLT-2006 and the NTCIR-8 corpora. The IWSLT-2006 corpus is in the domain of travel conversation while the NTCIR-8 corpus is in the domain of patent. We annotated the first 500 sentence pairs from the IWSLT-2006 corpus and the first 100 sentence pairs from the NTCIR-8 corpus. A...
متن کاملEvaluation of Croatian Word Embeddings
Croatian is poorly resourced and highly inflected language from Slavic language family. Nowadays, research is focusing mostly on English. We created a new word analogy corpus based on the original English Word2vec word analogy corpus and added some of the specific linguistic aspects from Croatian language. Next, we created Croatian WordSim353 and RG65 corpora for a basic evaluation of word simi...
متن کاملComparing two acquisition systems for automatically building an English-Croatian parallel corpus from multilingual websites
In this paper we compare two tools for automatically harvesting bitexts from multilingual websites: bitextor and ILSP-FC. We used both tools for crawling 21 multilingual websites from the tourism domain to build a domain-specific English–Croatian parallel corpus. Different settings were tried for both tools and 10,662 unique document pairs were obtained. A sample of about 10% of them was manual...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2010