Towards Automatic Translation of Support Verbs Constructions: the Case of Polish robić/zrobić and Swedish göra

نویسندگان

  • Elżbieta Dura
  • Barbara Gawrońska
چکیده

Support verb constructions range from idiosyncratic to predictable. Lexical functions provide a solution to translation of idiosyncratic constructions only. Our corpus research aims to contribute to automatic translation of support verb constructions where the verb selects certain semantic groups of collocates, and where novel collocations can be expected. We investigate samples of support verb constructions with Polish robić/zrobić and Swedish göra. Nouns attested on the Internet as objects of these verbs are subdivided into semantic groups. Translation rules are then proposed for each group, and the similarities and differences in the behaviour of the verbs in both languages are discussed.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Automatic translation of support verb constructions

M. Gross (1981) calls such verbs 'support verbs', and I shall adopt his terminologLv. These verbs exhibit many interesting properties which have been studied systematically for several French support verbs: faire (make), avoir (have), prendre (take), etre (be), etc. An examination of the results indicates that support verb,; must be taken into account in the parser and in the lexicon of a progr...

متن کامل

Lexical Semantics and Selection of TAM in Bantu Languages: A Case of Semantic Classification of Kiswahili Verbs

The existing literature on Bantu verbal semantics demonstrated that inherent semantic content of verbs pairs directly with the selection of tense, aspect and modality formatives in Bantu languages like Chasu, Lucazi, Lusamia, and Shiyeyi. Thus, the gist of this paper is the articulation of semantic classification of verbs in Kiswahili based on the selection of TAM types. This is because the sem...

متن کامل

Lexicalization of natural actions and cross-linguistic stability

To what extent do Modern Greek, Polish, Swedish and American English similarly lexicalize action concepts, and how similar are the semantic associations between verbs denoting natural actions? Previous results indicate cross-linguistic stability between American English, Swedish, and Polish in verbs denoting basic human body movement, mouth movements, and sound production. The research reported...

متن کامل

Automatic Construction of Persian ICT WordNet using Princeton WordNet

WordNet is a large lexical database of English language, in which, nouns, verbs, adjectives, and adverbs are grouped into sets of cognitive synonyms (synsets). Each synset expresses a distinct concept. Synsets are interlinked by both semantic and lexical relations. WordNet is essentially used for word sense disambiguation, information retrieval, and text translation. In this paper, we propose s...

متن کامل

How to Account for Idiomatic German Support Verb Constructions in Statistical Machine Translation

Support-verb constructions (i.e., multiword expressions combining a semantically light verb with a predicative noun) are problematic for standard statistical machine translation systems, because SMT systems cannot distinguish between literal and idiomatic uses of the verb. We work on the German to English translation direction, for which the identification of support-verb constructions is chall...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2005