Translation Strategies of Culture-Specific Items from English to Persian in Translation of "Othello"

نویسندگان

  • Bahram Hadian Department of English Language, Isfahan (Khorasgan) Branch, Islamic Azad University, Isfahan, Iran
  • Fariba Alipour Department of English Language, Isfahan (Khorasgan) Branch, Islamic Azad University, Isfahan, Iran
چکیده مقاله:

This study investigated the translation strategies of culture-specific items in translation of 'Othello' by William Shakespeare into Persian by Abdolhossein Nooshin. First, the English culture-specific items and their corresponding translations were identified. Then, the frequency of the strategies used by the translator according to Newmark's translation model and Venuti's domestication and foreignization theory were determined. After collecting and analyzing the data, it was concluded that cultural equivalent and domestication strategies were the most frequently used strategies applied by the translator. The findings also suggested that Venuti's theory is not adequate enough because it is too general and it should have some more subcategories.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

strategies applied in translation of culture-specific items in translation of the i. r. i. constitution &the civil code (from persian into english(

این تحقیق به بررسی استراتژیهای بکاررفته توسط مترجمین مختلف در ترجمه واژه های فرهنگی خاص در ترجمه فارسی به انگلیسی قانون مدنی و قانون اساسی جمهوری اسلامی ایران میپردازد.این تحقیق بر اساس نظریه پیتر نیومارک صرت گرفته است. در این تحفیق واژه های فرهنگی خاص اقتباس شده و پس از مقایسه با متن مبدا به بررسی انها پرداخته می شود.در قسمت ضمائم تحقیق واژه نامه ای برای اشنایی خوانندگان با لغات و اصطلاحات حقو...

a study of translation of english litrary terms into persian

چکیده هدف از پژوهش حاضر بررسی ترجمه ی واژه های تخصصی حوزه ی ادبیات به منظور کاوش در زمینه ی ترجمه پذیری آنها و نیز راهکار های به کار رفته توسط سه مترجم فارسی زبان :سیامک بابایی(1386)، سیما داد(1378)،و سعید سبزیان(1384) است. هدف دیگر این مطالعه تحقیق در مورد روش های واژه سازی به کار رفته در ارائه معادل های فارسی واژه های ادبی می باشد. در راستای این اهداف،چارچوب نظری این پژوهش راهکارهای ترجمه ار...

15 صفحه اول

Investigating Translation Strategies of Culture-Specific Items in Alignment with Nord’s Binary Translation Typology: A Case Study of Unaccustomed Earth

  Culture is an extremely complex concept. Translating cultural elements is a demanding task due to the fact that these elements comprise specific meanings and implications belonging exclusively to the lan-guage and culture from which they have emerged. Regarding this point, the present article investigated the strategies employed for translating culture-specific items (CSIs) in an English nov...

متن کامل

translation of collocations from english into persian, based on ghazalas theory

غزالا همایندها را به صورت ترکیبی از دو یا چند واژه که همواره در متون مختلف زبان ها همراه با هم می آیند تعریف می نماید. از دیدگاه او روند رو به رشد میل به ترجمه ی همایندها در مطالعات ترجمه، به دلیل اهمیت آنها در انسجام ساختار زبان است. این پایان نامه اساسا به ترجمه ی همایندها منحصر شده است. هدف آن بررسی کاربرد راهکارهای غزالا در مورد ترجمه ی همایندها از انگلیسی به فارسی است. هدف دیگر آن یافتن پر...

15 صفحه اول

Translation Strategies in English to Persian Translation of Children's Literature based on Klingberg's Model

This research sought to identify the translation strategies adopted by the translator in Persian translation of 'whatever after, Fairest of all' written by 'Sarah Mlynowski' based on Klingberg's model (1986). To achieve the objectives of the study, a qualitative content analysis design was selected for it. The corpus of the study consisted of 60 pages of the novel 'whatever after, Fairest of al...

متن کامل

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


عنوان ژورنال

دوره 8  شماره Proceedings of the Fourth International Conference on Language, Discourse and Pragmatics

صفحات  90- 96

تاریخ انتشار 2017-02-01

با دنبال کردن یک ژورنال هنگامی که شماره جدید این ژورنال منتشر می شود به شما از طریق ایمیل اطلاع داده می شود.

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023