نتایج جستجو برای: semantic and communicative translation
تعداد نتایج: 16855167 فیلتر نتایج به سال:
abstract translation of literary texts, especially poetry, is one of the most difficult tasks; it requires mastery and knowledge of the language system and culture, and lack of this might lead to wrong translation. this study aimed to examine the loss and gain of the sociocultural implicit meanings in the english translations of the mu’allaqat, and assess whether the translators of the mu’allaq...
abstract reception environment has considerable effects on accepting a translation. as the expectations of a target culture and its values and needs change throughout history, its criteria for accepting a translation or rejecting it will change accordingly (gentzler, 2001). the expectations of iran, as the reception environment in the present study, have changed after the islamic revolution. i...
Descriptions used by participants in conversation tend to be progressively systematized. A paradigmatic example of this phenomenon is the global shift from concrete to abstract descriptions observed in Maze Task dialogues. We propose to explain this trend by the appeal to communicative and cognitive pressures exerted on participants during conversation. We conclude that models of meaning coordi...
Translation Studies and practices currently face some procedural challenges which are summarizable into problems of Text reception analyses, transfer text meaning, assessment translation text, realization textual equivalence. practice have also witnessed a number theories approaches aimed at solving these problems. Textlinguistics has recently been considered pragmatic touchstone for the analys...
Abstract Translation of literary texts, especially poetry, is one of the most difficult tasks; it requires mastery and knowledge of the language system and culture, and lack of this might lead to wrong translation. This study aimed to examine the loss and gain of the sociocultural implicit meanings in the English translations of the Mu’allaqat, and assess whether the translators of the Mu’allaq...
This research aimed to review the use of second-person reference in advertisement translation, work out the general rules, and provide guidance to translators. Using second-person reference is common in the advertising discourse. Addressing audiences directly involves their attention and in this way enhances their memorization of the advertised message. Second-person reference can be realized v...
Translation (or the practice of translation) is a set of actions performed by the translator while rendering the source (or original) text (ST) into another language. Translation is a means of interlingual communication. The translator makes possible an exchange of information between the users of different languages by producing in the target language (TL or the translating language) a text wh...
Abstract Translation of literary texts, especially poetry, is one of the most difficult tasks; it requires mastery and knowledge of the language system and culture, and lack of this might lead to wrong translation. This study aimed to examine the loss and gain of the sociocultural implicit meanings in the English translations of the Mu’allaqat, and assess whether the translators of the Mu’allaq...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید