نتایج جستجو برای: brazilian english

تعداد نتایج: 171362  

2007
Melissa Bettoni-Techio Andréia S. Rauber Rosana Denise Koerich

This paper focuses on the perception and production of the English alveolar stops (/t/ and /d/) in syllable coda by Brazilian learners of English. In the production test, the participants read a list of English sentences containing alveolar stops in word-final position. The preceding and following phonological contexts were controlled, so that the effect of context on the production of the alve...

Journal: :Arquivos brasileiros de oftalmologia 2013
Rodrigo Pessoa Cavalcanti Lira Franz Schubert Leal Fauze Abdulmassih Gonçalves Fernando Henrique Ramos Amorim João Paulo Fernandes Felix Carlos Eduardo Leite Arieta

PURPOSE To compare clinical trials published in Brazilian journals of ophthalmology and in foreign journals of ophthalmology with respect to the number of citations and the quality of reporting [by applying the Consolidated Standards for Reporting Trials (CONSORT) statement writing standards]. METHODS The sample of this systematic review comprised the two Brazilian journals of ophthalmology i...

2014
Mariel A. Marlow

Can you identify a single colleague who has not had a manuscript returned with the comment ‘‘needs to be reviewed by a native English speaker’’? Many researchers receive this response even after translation or revision by an official translator or a native English-speaking coauthor. Over the past four years, while conducting my doctoral, and now my postdoctoral, work here in Brazil, I have been...

2015
Domingo M. Braile

Braz J Cardiovasc Surg | Rev Bras Cir Cardiovasc year to complete its 30th birthday, the Brazilian Journal of Cardiovascular Surgery (BJCVS) brings great news to its readers. As I advanced in the last edition, from now on the journal will be published only in English. This covers not only articles, but all content, from editorial to the ads. We are taking a historic step towards increasing our ...

2012
Monira Samaan Kallás Edgard Michel Crosato Maria Gabriela Haye Biazevic Matsuyoshi Mori Vishal R. Aggarwal

OBJECTIVES The purpose of the present study was to translate and perform a cross-cultural adaptation of Manchester Orofacial Pain Disability Scale to the Portuguese language. MATERIAL AND METHODS A synthesis of two independent translations done by bilingual translators whose mother tongue was the Portuguese language began the process of translation. From the synthesis of the translated versio...

2008
Nelson Neto Patrick Silva Aldebaro Klautau André Adami

Speech processing is a data-driven technology that relies on public corpora and associated resources. In contrast to languages such as English, there are few resources for Brazilian Portuguese (BP). This work describes efforts toward decreasing such gap and presents systems for speech recognition in BP using two public corpora: Spoltech and OGI-22. The following resources are made available: HT...

2006
Helena de Medeiros

Recently, many projects have been proposed aiming at automatically transforming the multilingual information available on parallel texts into linguistic knowledge useful for machine translation. This paper describes an ongoing PhD project in which the main goal is to automatically induce transfer rules and bilingual dictionaries from part-of-speech tagged and lexically aligned parallel corpora....

2016
Juliana Catucci Boza Natália Piccinini Giongo Tania Ferreira Cestari

Mr. Editor, As the authors of the article “Translation, cross-cultural adaptation and validation of the vitiligo-specific health-related quality of life instrument (VitiQoL) into Brazilian Portuguese”, we would like to publish the translated version of VitiQol in Portuguese (Chart 1 and 2).1 This instrument has only been published in English, and we have been contacted by other health professio...

2014
Tiago Torrent Maria Margarida Salomão Fernanda Campos Regina M. M. Braga Ely Edison Matos Maucha Gamonal Julia Gonçalves Bruno Souza Daniela Gomes Simone Peron

This paper presents the Copa 2014 FrameNet Brasil software (C-14/FN-Br): a frame-based trilingual electronic dictionary covering the domains of Football, Tourism and the World Cup. The dictionary relies on the infrastructure of FrameNet and is meant to be used by tourists, journalists and the staff involved in receiving foreign visitors. Vocabulary from the three domains is made available in En...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید