نتایج جستجو برای: زبان مبدأ

تعداد نتایج: 32520  

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه جامعه المصطفی العالمیه - دانشکده الهیات و معارف اسلامی 1386

حظی علم الحدیث الشریف ـ السنه المطهره الشامله لأحادیث الرسول الأکرم (صلی الله علیه و آله و سلم) وعترته الطاهره (علیهم السلام) ـ باهتمام خاص من قبل العلماء ؛ لما له من الأهمیه البالغه فی تشکل الثقافه والحضاره الإسلامیّه ، ولأنّه المصدر الثانی ـ بعد القرآن الکریم ـ لاستنباط الأحکام الشرعیه . فعنی علماء الرجال بنقد أسانید الروایات وتتبع أحوال الرواه ودراسه التقییمات الرجالیه ؛ باعتبار أنّ ذلک یمثّ...

ژورنال: :جستارهای زبانی 0
سامیه نظری کارشناس ارشد زبان شناسی همگانی، دانشگاه آزاد اسلامی، واحد علوم تحقیقات، تهران. ایران ارسلان گلفام دانشیار زبان شناسی، دانشگاه تربیت مدرس، تهران، ایران

در مقاله حاضر، در چارچوب نظریه انسجام هلیدی، نحوه توزیع مقوله های ارجاعی و انواع آن در دو متن ترجمه شده از کتاب دوبلینی ها اثر جیمز جویس و خود کتاب را بررسی و متن مبدأ و متون مقصد را با یکدیگر مقایسه کردیم. هدف از انجام این پژوهش، شکل­گیری ارجاع در متون رمان دوبلینی­ها و مقایسه متن انگلیسی و دو ترجمه فارسی آن، بررسی علمی و کاربرد انواع ارجاع در متن مقصد، مقایسه انواع ارجاع در متن مبدأ و مقایسه ...

کتیبه‌های دربند از مهمّ­ترین کتیبه‌های ساسانی هستند. این کتیبه‌ها بر دیوار دفاعی دربند نوشته شده‌اند. استحکامات دفاعی دربند قفقاز دارای دیوارهایی است که برای دفاع در برابر تهاجم اقوام چادرنشینی که معمولاً در بالادست مرز قفقاز ساسانی ساکن بودند، ساخته شده بود. از وظایف مهمّ ساسانیان در برابر هجوم این اقوام، در درجه اوّل ایجاد دیوار دفاعی و ارتقاء کیفیت و استحکام آن و در مرحلة بعد نگهداری و مرمت آن ب...

ژورنال: غرب شناسی بنیادی 2019

ترجمة فرهنگی، ترجمه‌ای است که پیام متن و فرهنگ مبدأ را با فرهنگ مقصد سازگار می‌کند. چنین ترجمه‌ای غالباً افزایش و کاهش‌هایی به‌همراه دارد و ترجمه‌ای وفادارانه نیست. در ترجمة فرهنگی مترجم برای انتقال مفاهیم و حتی تجارب فکری فراتر از معنای مفردات، به بافت و زمینة فرهنگی(Context) مبدأ و ظرائف و اقتضائات مختصات فرهنگ مقصد توجه جدی می‌کند. اگر بخواهیم با اصطلاحات رایج در سنت اسلامی سخن بگوییم، ترجمة ...

ژورنال: :تحقیقات جنگل و صنوبر ایران 0
سید احسان ساداتی دانشجوی دکترای جنگل داری، دانشکده منابع طبیعی، دانشگاه تربیت مدرس مسعود طبری دانشیار، دانشکده منابع طبیعی، دانشگاه تربیت مدرس محمدحسن عصاره استاد پژوهش، مؤسسه تحقیقات جنگلها و مراتع کشور حسین حیدری شریف آباد استاد پژوهش، مؤسسه ثبت و گواهی بذر و نهال پیام فیاض استادیار، دانشگاه یاسوج

در این تحقیق قلمه های سفیدپلت از سه مبدأ گلستان (اقلیم نیمه مرطوب)، مازندران (اقلیم مرطوب) و گیلان (اقلیم خیلی مرطوب) تهیه و نهالهای بازکاشتی آن در نهالستان کلوده تحت آزمایش غرقابی قرار گرفتند. آزمایش به صورت فاکتوریل در پایه بلوک های کامل تصادفی (rcbd) در 2 تیمار (غرقابی و شاهد) و 3 مبدأ یادشده در 4 تکرار در گلدانهای 5 لیتری محتوی خاک لومی- رسی- شنی به مدت 150 روز (تیر- آبان 1388) اجرا گردید. ...

در دوران قاجار، در ‌پی آشنایی ایرانیان با ادب و فرهنگ سایر ملل، ترجمة آثار ادبی رونق گرفت و به غنای زبان و ادب فارسی افزود. منطق‌الحمار (خرنامه)، از ترجمه‌های ادبی این عهد، در اصل به زبان فرانسوی نوشته شده و ترجمة آن، در اغلب منابع، به اعتمادالسلطنه (1259 - 1313‌ ق) نسبت داده شده است که بر زبان فرانسوی تسلط داشت و آثاری از آن زبان به فارسی ترجمه کرده بود. در دوران قاجار، ترجمة آثار ادبی اروپایی...

در این مقاله با استفاده از روش توصیفی و تحلیل انتقادی و با تأکید بر مفهوم آموزش زبان-فرهنگ و اهمیت آموزش مهارت­های بینافرهنگی در یادگیری زبان‌های خارجی سعی شده است تا دو کتابزبان فرانسه آموزش و پرورش ( کتاب‌ فرانسه سال اول و دوم دورۀ راهنمایی تحصیلی)مورد نقد و بررسی قرار گیرد. در این تحقیق سعی کردیم ارتباط آموزش فرهنگ و زبان مادری (مبدأ) و زبان خارجی (مقصد) در این دو کتاب را بررسی کنیم. رویکرد ...

ژورنال: :پژوهش ادبیات معاصر جهان 2007
ایلمیرا دادور سمانه رودبار محمدی

از دیر باز قصه ها که به صورت سنت شفاهی از نسلی به نسل دیگر انتقال یافته اند، بیانگر جهان بینی ها، نظام های اجرایی و اجتماعی بوده اند که در گذر از زبان ها، قرن ها، قاره ها و پیروی از فرهنگ های گوناگون دچار تغییراتی شده اند. با جمع آوری قصه ها از نقاط مختلف دنیا، از اقوامی با زبان ها و آداب و رسوم متفاوت، متوجه شباهت هایی میان آنها می شویم، بدین گونه که نه تنها تار و پود آنها یکی است، بلکه جایگاه...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید