نتایج جستجو برای: source language

تعداد نتایج: 821498  

2008
Jesús González-Rubio Germán Sanchis-Trilles Alfons Juan Francisco Casacuberta

We present an extension to IBM Model 1 for training word-to-word lexicon probabilities. This model takes into account a given fixed segmentation of the source and target sentences in the estimation of the statistical dictionary. Our experimentation on the Europarl corpus shows that a statistical consistent improvement in the translation quality can be achieved by including our proposed model as...

2013
Vivek Kumar Rangarajan Sridhar John Chen Srinivas Bangalore Alistair Conkie

The goal of simultaneous speech-to-speech (S2S) translation is to translate source language speech into target language with low latency. While conventional speech-to-speech (S2S) translation systems typically ignore the source language acousticprosodic information such as pausing, exploiting such information for simultaneous S2S translation can potentially aid in the chunking of source text in...

2016
Lin Yang

The main purpose of translating Tang poems is to exchange ideas and culture. On the basis of the theory of adaptablity in culturral context and translation criticism, the thesis discusses how to make the target language adapt to the cultural context of the source language during the process of the translation of Tang poems. Specifically, the target language should adapt the source language, the...

2008
Rogelio Nazar Leo Wanner Jorge Vivaldi

This paper presents a language independent methodology for automatically extracting bilingual lexicon entries from the web without the need of resources like parallel or comparable corpora, POS tagging, nor an initial bilingual lexicon. It is suitable for specialized domains where bilingual lexicon entries are scarce. The input for the process is a corpus in the source language to use as exampl...

2000
MAARIT HARSU Maarit Harsu

Software industry has a huge amount of legacy programs needing modernization and re-engineering. We are especially interested in re-engineering legacy programs via language conversion. In language conversion, the source and target languages can be either from the same programming paradigm or from different ones. Thus, we consider program modernization from two aspects. If the source and target ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شیخ بهایی - دانشکده زبانهای خارجی 1390

in one pole of the continuum of language learning, theoreticians and practitioners traditionally consider english as english as a second language or english as a foreign language. however, in the other pole of this continuum where english is thought of as the most effective tool for international communication, it is referred to as a lingua franca. those who favor an approach to english growing...

2011
Xiaojun Wan

Cross-language document summarization is defined as the task of producing a summary in a target language (e.g. Chinese) for a set of documents in a source language (e.g. English). Existing methods for addressing this task make use of either the information from the original documents in the source language or the information from the translated documents in the target language. In this study, w...

2012
Oscar Täckström

In this paper, we study direct transfer methods for multilingual named entity recognition. Specifically, we extend the method recently proposed by Täckström et al. (2012), which is based on cross-lingual word cluster features. First, we show that by using multiple source languages, combined with self-training for target language adaptation, we can achieve significant improvements compared to us...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید