نتایج جستجو برای: standard subtitling
تعداد نتایج: 517465 فیلتر نتایج به سال:
This research discussed about subtitling of figurative language in Batwoman drama series. The aims this to find kinds languages used and identify techniques Batwoman. researcher use Perrine’s theory Gottlieb’s strategies. focused on each character’s dialogue, those are (Kate Kane), Alice, Luke Fox, method that the is qualitative method. result found 83 data For figurative, frequency 16 simile, ...
Intertextuality, by and large, appears in a wide range of fields including literature, arts audiovisual contents. One the prominent areas its existence is films TV series where it often presented as allusions. Subtitle translation culture-specific items such allusions has been significant issue mass media technologies contents have started to circulate around globe an increasing swiftness. Rega...
This paper deals with the interchangeability of culture, and seeks to answer the question of whether there are situations in which culture is interchangeable, whether one item of culture could be substituted for another. On a pretheoretic level, the answer would probably be ‘no’. If you have your mind set on watching the Royal Shakespeare Company perform The Merchant of Venice, you are not like...
Idiomatic expressions are with a figurative meaning different from their literal meaning, and therefore, they cannot be understood literally. This study aims to scrutinize some aspects of the translation idiomatic in mystery movie entitled ‘Murder on Orient Express’. Seventy-seven were found movie. The idioms can categorized as follows: keywords uses (16) nouns adjectives (2), pairs (1), prepos...
The current study investigates the strategies of translating cultural references applied in Kurdish subtitles American movie entitled ‘Scent a Woman’. This research also determines parameters that affect application translation on movie. In doing so, English audio scripts (i.e., source text) and their target text), were compared interpreted accordance with Pedersen’s taxonomy subtitling (2011)....
پژوهش حاضر در چارچوب مکتب دستکاری قرار گرفت و با استفاده از تقسیم بندی دوکات (2007) از شیوه های دستکاری، به دنبال یافتن پاسخ برای پرسش های زیر بود: 1-رایج ترین شیوه دستکاری در دوبله فیلم ها کدام است؟ 2-رایج ترین شیوه دستکاری در زیرنویس فیلم ها کدام است؟ 3-دستکاری در دوبله فیلم ها رایج تر است یا در زیرنویس آن ها؟ این پژوهش از نوع تحقیقات توصیفی- مقایسه ای و پیکره ای می باشد. پیکره تحقیق شا...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید