نتایج جستجو برای: bilingual

تعداد نتایج: 9757  

2011
Xiaozhong Ren Jianhai Han Dongfang Hu

Considering the goal of bilingual teaching of professional courses, how to carry out bilingual classroom instruction of professional courses was investigated in detail. The bilingual teaching of professional courses is different from the ordinary teaching of professional courses and the teaching of foreign language. Based on the bilingual teaching practice for several years, several classroom i...

Journal: :Archives of clinical neuropsychology : the official journal of the National Academy of Neuropsychologists 2010
Mónica Rosselli Alfredo Ardila M Gina Navarrete Esmeralda Matute

Despite a population of close to 40 million Hispanics/Latinos in the USA who have at least some level of Spanish/English bilingualism, there are few neuropsychological tests and norms available for this group, especially when assessing Spanish/English bilingual children. The purpose of the present research was to provide preliminary normative data for a bilingual population on a comprehensive n...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شهید چمران اهواز - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1386

the purpose of the present study is to find out whether bilinguals of khuzestan-arab origin or monolinguals of iranian origin code-switch during learning or speaking english and which group is more susceptible to code-switch. to this end, the students of 24 classes from high schools and pre- university centers were screened out, and interviewed and their voices and code-switchings were recorded...

2002

A method is presented for automatically augmenting the bilingual lexicon of an existing Machine Translation system, by extracting bilingual entries from aligned bilingual text. The proposed method only relies on the resources already available in the MT system itself. It is based on the use of bilingual lexical templates to match the terminal symbols in the parses of the aligned sentences. 1 I ...

2004
Igor Burkhanov

The major aim of this article is to outline the requirements for an "ideal" bilingual L1 →L2 dictionary of the general vocabulary specifically designed for the purposes of professional translation. The article challenges three commonly accepted beliefs: (a) a bilingual dictionary equals a translation dictionary; (b) a bilingual dictionary is a source of immediately insertable lexical equivalent...

Journal: :Systems and Computers in Japan 2006
Hiroshi Echizen-ya Kenji Araki Yoshio Momouchi

This paper presents a learning method using adjacent information as the method to extract bilingual word pairs efficiently from parallel corpora with various languages for which language resources are insufficient. In our method, information about correspondence between source language words and target language words is acquired automatically using the word strings that adjoin bilingual word pa...

Journal: :Artificial intelligence in medicine 2005
Hervé Déjean Éric Gaussier Jean-Michel Renders Fatiha Sadat

OBJECTIVES We present in this article experiments on multi-language information extraction and access in the medical domain. For such applications, multilingual terminology plays a crucial role when working on specialized languages and specific domains. MATERIAL AND METHODS We propose firstly a method for enriching multilingual thesauri which extracts new terms from parallel corpora, and seco...

2016
Kavitha Karimbi Mahesh José Gabriel Pereira Lopes Luís Gomes

We defend that bilingual lexicons automatically extracted from parallel corpora, whose entries have been meanwhile validated by linguists and classified as correct or incorrect, should constitute a specific parallel corpora. And, in this paper, we propose to use word-to-word translations to learn morph-units (comprising of bilingual stems and suffixes) from those bilingual lexicons for two lang...

2001
CLAUDIO O. TOPPELBERG

Objective: To investigate (1) the prevalence of language deficits and disorders and (2) the relationship of bilingual language skills and psychopathology, in Spanish-English bilingual children referred for child and adolescent psychiatry services. Method: Bilingual language skills, emotional/behavioral problems, sociodemographics, immigration variables, and nonverbal IQ were studied in 50 conse...

2010
Patrik Lambert Sadaf Abdul-Rauf Holger Schwenk

This paper describes the development of French–English and English–French machine translation systems for the 2010 WMT shared task evaluation. These systems were standard phrase-based statistical systems based on the Moses decoder, trained on the provided data only. Most of our efforts were devoted to the choice and extraction of bilingual data used for training. We filtered out some bilingual ...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید