نتایج جستجو برای: ترجمه داده ها
تعداد نتایج: 412380 فیلتر نتایج به سال:
ترجمه متون مقدس و دینی ـ به ویژه قرآن کریم ـ به ۳ رکن نیاز دارد: الف ـ تخصص زبانی؛ ب ـ حرفه ای بودن در ترجمه؛ ج ـ موضوع. بی گمان نداشتن زبان و نثر معیار، سفارشی بودن بیشتر ترجمه ها، استفاده نکردن بیشتر مترجمان قرآن از فرهنگ لغات یک و یا دو زبانه، امانت دار لفظ بودن تا معنا ، و گنگ و نامفهوم بودن از جمله مشکلات ترجمه های قرآن مجید است. بی گمان خود قرآن کریم هیچ گونه «ابهام»ی ندارد. اگر در ترجمۀ ...
در این پژوهش، تغییرات زمانی تپهای لیزری 2CO TEA که از اتاقکی حاوی گاز 6SF با فشار mbar 150-10 عبور میکند، شاریدگیهای انرژی و فشارهای گازی مختلف بررسی شده است. نشان داده است برای هر شاریدگی، قطع معینی وجود دارد قطع، میخه تپ به طور کامل حذف میشود، درحالی دنباله دربرگیرنده کسر قابل توجهی اولیه آن است، برجامیماند. شواهد تجربی برآمده دادههای بینابسنجی FTIR، گسست چندفوتونی مولکولهای را پاسخگو...
1- ترجمه و تاریخ پیش از اینکه درباره ترجمه ادبی صحبت کنم، لازم می دانم محدودیت های موجود این مبحث را خاطر نشان سازم: همان طور که ژور ژمونن، به حق، اظهار می دانند، تمام عقاید بر ضد ترجمه در یک جمله خلاصه می شود: ترجمه متن اصلی نیست؛ می توان به منظور نزدیک شدن به متن اصلی، به ترجمه های متعدد و تقریبی مراجعه کرد و در این زمینه، به تمام موارد، از جمله معنا شناسی، سبک شناسی، مسائل فرهنگی، زیبایی شنا...
تربیت دانشجویان دوره¬های دکتری به منظور فراهم آوردن یک اقتصاد دانش محور و صنعت کارآمد وظیفه¬ای است که برعهده دانشگاهها ست. در این مقاله دوره دکتری مهندسی از دید تجربه دانشجویان، تجربه فارغ¬التحصیلان در بازار کار و راهکارهای پیش رو بیان و سپس، روشهایی که ¬باید به منظور ارزیابی و آینده¬نگری این دوره¬ها به کار گرفته شود، شرح داده ¬شده است. در نهایت، با اعمال مراحل معرفی شده بر روی یک دانشکده مهندس...
در این مقاله تلاش شده به ارائه تصویری از بکت و استقبالی که از او در ایران بعمل آمده پرداخته شود. به دلیل نگارش فرانسوی نمایشنامههای بکت، ابتدا ترجمه فارسی این نمایشنامهها بررسی شده و سپس علل و ریشههای توجه وعلاقه ایرانیان و استقبال آنان از تئاتر بکت مورد مطالعه و بررسی قرار گرفته است. در این رهگذر، بر وجود مفهوم مشترک «انتظار» در آثار بکت و در فرهنگ مذهبی ملت ایران بعنوان یکی از دلایل این اس...
«درخت بخشنده» کتابی تصویری از سیلورستاین، نویسندۀ آمریکایی داستانهای کودک، است. این کتاب به بسیاری زبانها ترجمه شده و مورد خوانش تفاسیر متعددی نیز قرار گرفته با توجه کثرت ترجمههای فارسی خوانشهای گوناگون مفسرانِ آن، اثر مذکور برای موضوع ترجمهشناسیِ مقاله اختیار پژوهش پیشِرو روش تحلیلیـ توصیفی در پی پاسخ چگونگی برهمکنش سازههای غیرکلامی (تصاویر، ریزنقشها، صفحهبندی، تایپوگرافی رنگ فونت) پیر...
افزایش روزافزون داده ها در پایگاه داده ها، نیاز به روش های بهینه برای آنالیز داده ها را افزایش داده است. بیشتر مطالعات، بر روی پیدا کردن الگوهای کاربردی در پایگاه داده ها متمرکز شده اند. این مطالعات برای کاربردهای تشخیص فعالیت مجرمین در تجارت الکترونیک، تشخیص اتفاقات نادر و تشخیص انحرافات نسبت به کاربردهای موارد دیگر بیشتر و مفیدتر واقع شده است. اخیرا مطالعاتی بر روی کشف داده های پرت در پایگاه ...
ترجمه متنی که در آن فضای زبانی حامل وزن سنتی دارای ریشه در فرهنگی که نشان از هیچ شفافیتی با فرهنگ زبان مقصد ندارد، کاری ست دشوار که عملکردی دقیق، حوصله زیاد و تحقیق بسیار می طلبد. داستان کوتاه طعم گس خرمالو، اثر رمان نویس معاصر زویا پیرزاد، نمونه ای از این دست می باشد، متنی دارای بار معنایی به ارث رسیده از فرهنگ ایرانی. موضوع تحقیق این مقاله، بررسی مشکلاتی که احتمالاً مترجم در برگرداندن این دا...
ژان رنه لادمیرال نظریه پرداز نامدار فرانسوی، مؤلّفه هایی را برای رویارویی با مشکلات ترجمه برمی شمارد که مترجم باید آن ها را بشناسد و به آن ها عمل کند. این نظریه پرداز مقصدگرا معتقد است که محدود نمودن ترجمه به رمزگردانی ساده نادرست است و ترجمه باید با بازنویسی همراه باشد و مترجم در آن به تولید معنا یا آفرینش مجدّد بپردازد. جستار پیش رو می کوشد که با روش توصیفی ـ تحلیلی، ترجمة تسوجی را از داستان بن...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید