نتایج جستجو برای: translation method consequently

تعداد نتایج: 1828242  

2010
Jinming Min Jie Jiang Johannes Leveling Gareth J. F. Jones Andy Way

We describe DCU’s participation in the NTCIR-8 IR4QA task [16]. This task is a cross-language information retrieval (CLIR) task from English to Simplified Chinese which seeks to provide relevant documents for later cross language question answering (CLQA) tasks. For the IR4QA task, we submitted 5 official runs including two monolingual runs and three CLIR runs. For the monolingual retrieval we ...

Journal: :Engineering Letters 2008
David B. Bracewell Fuji Ren Shingo Kuroiwa

In one form or another language translation is a necessary part of cross-lingual information retrieval systems. Often times this is accomplished using machine translation systems. However, machine translation systems offer low quality for their high costs. This paper proposes a machine translation method that is low cost while improving translation quality. This is done by utilizing multiple we...

2008
Sung-Kwon Choi Ki-Young Lee Yoon-Hyung Roh Oh-Woog Kwon Young-Gil Kim

One of difficult issues in pattern-based machine translation system is maybe to find how to overcome the domain difference in adapting a system from one domain to other domain. This paper describes how we have resolved such barriers among domains as default target word of any domain, domain-specific patterns, and domain adaptation of engine modules in pattern-based machine translation system, e...

1992
Shinichi Doi Kazunori Muraki

We propose a new method to resolve ambiguity in translation and meaning interpretation using linguistic statistics extracted from dual corpora of sourcu aud target languages in addition to tim logical restrictions described on dictiomtry and grammar rules for ambiguity resolution. It provides reasonable criteria for determining a suitable equivalent translation or meaning by making tile depende...

1997
Hiroshi Echizen-ya Kenji Araki Yoshikazu Miyanaga Koji Tochinai

We proposed a method of machine translation using inductive learning with genetic algorithms, and confirmed the effectiveness of applying genetic algorithms. However, the system based on this method produces many erroneous translation rules that cannot be completely removed from the dictionary. Therefore, we need to improve how to apply genetic algorithms to be able to remove erroneous translat...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده علوم انسانی 1393

as some definitions show, idioms are expressions whose meanings cannot be obtained from individual words. in every society, people use their own conceptions and feelings through different idioms and expressions. so every culture and society has their own idioms. some scholars proposed methods for translating idioms but baker’s strategies are very important and constructive. this research tried ...

2016
Kazuma Hashimoto Akiko Eriguchi Yoshimasa Tsuruoka

This paper describes our UT-KAY system that participated in the Workshop on Asian Translation 2016. Based on an Attention-based Neural Machine Translation (ANMT) model, we build our system by incorporating a domain adaptation method for multiple domains and an attention-based unknown word replacement method. In experiments, we verify that the attention-based unknown word replacement method is e...

2016
Manlu Zhu Xiongfeng Dai Yi-Ping Wang

Bacterial growth significantly depends on protein synthesis catalyzed by ribosome. Ribosome translation elongation speed is a key factor determining the bacterial protein synthesis rate. However, existing methods for determining translation elongation speed have limited applications. Here we developed a simple and convenient method for measuring bacterial translation elongation speed based on L...

2014
Giancarlo Salton Robert J. Ross John D. Kelleher

We evaluate a substitution based technique for improving Statistical Machine Translation performance on idiomatic multiword expressions. The method operates by performing substitution on the original idiom with its literal meaning before translation, with a second substitution step replacing literal meanings with idioms following translation. We detail our approach, outline our implementation a...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید