نتایج جستجو برای: linguistic oriented approaches to translation
تعداد نتایج: 10707383 فیلتر نتایج به سال:
The Holy Quran, as an Arabic masterpiece, comprises great domains of syntactical, phonological, and semantic literary patterns. These patterns work as the shackle of translators. This study examined the application of the most common shift strategies in Catford‟s linguistic model for translation of topicalization in chapter 29 of the Holy Quran. The topicalized cases were compared to their coun...
Parallel texts are enriched by alignment algorithms, thus establishing a relationship between the structures of the implied languages. Depending on the alignment level, the enrichment can be performed on paragraphs, sentences or words, of the expressed content in the source language and its translation. There are two main approaches to perform word-level alignment: statistical or linguistic. Du...
The current resurgence of interest in machine translation is partially attributable to the emergence of a variety of new paradigms, ranging from better translation aids and improved pre and post-editing methods, to highly interactive approaches and fully automated knowledge-based systems. This paper discusses each basic approach and provides some comparative analysis. It is argued that both int...
We introduce a novel precedence reordering approach based on a dependency parser to statistical machine translation systems. Similar to other preprocessing reordering approaches, our method can efficiently incorporate linguistic knowledge into SMT systems without increasing the complexity of decoding. For a set of five subject-object-verb (SOV) order languages, we show significant improvements ...
Since the cultural turn in translation studies was proposed, researchers have focused on elements translation. How to construct identity needs be taken into consideration. Meanwhile, culture-specific items (hereafter, CSIs) are one of most difficult issues for translators, especially literary Researchers put forward different strategies solve problems CSIs and explored use those specific textua...
This paper examins approaches for translation between English and morphology-rich languages. Experiment with English–Russian and English–Lithuanian revels that “pure” statistical approaches on 10 million word corpus gives unsatisfactory translation. Then, several Web-available linguistic resources are suggested for translation. Syntax parsers, bilingual and semantic dictionaries, bilingual para...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید