نتایج جستجو برای: semantic and communicative translation
تعداد نتایج: 16855167 فیلتر نتایج به سال:
One of the elements in Persian poetry and sonnets (Ghazal) is penname, which in addition to marking poetry in the name of the poet, sometimes has an amphiboly to another means; but in the poetry of poets such as Hafez - which have a special and coherent intellectual system - in the form of a main metaphor or central metaphor, penname is involved in determining their intellectual system. In this...
Semantic parsing maps a sentence in natural language into a structured meaning representation. Previous studies show that semantic parsing with synchronous contextfree grammars (SCFGs) achieves favorable performance over most other alternatives. Motivated by the observation that the performance of semantic parsing with SCFGs is closely tied to the translation rules, this paper explores extendin...
We use referential translation machines (RTMs) for predicting the semantic similarity of text. RTMs are a computational model effectively judging monolingual and bilingual similarity while identifying translation acts between any two data sets with respect to interpretants. RTMs pioneer a language independent approach to all similarity tasks and remove the need to access any task or domain spec...
The article is devoted to the problems of hypertext research as an object lexical-semantic analysis. defines concept, essence and features hypertexts. Special attention paid lexical semantic characteristics hypertexts, well defining historical realities in hypertexts on material electronic encyclopedia Wikipedia. It was established that some cases it inappropriate use a literal translation this...
Current neural machine translation (NMT) usually extracts a fixedlength semantic representation for source sentence, and then depends on this representation to generate corresponding target translation. In this paper, we proposed a pivot-based semantic splicing model (PBSSM) to obtain a semantic representation including more translation information for source sentence, thus improving the transl...
The revised hierarchical model of bilingualism (e.g., Kroll & Stewart, 1994) assumes that second language (L2) words primarily access semantics through their first language (L1) translation equivalents. Consequently, backward translation from L2 to L1 should not imply semantic access but occurs through lexical wordform associations. However, recent research with Dutch-French bilinguals showed t...
this research study aimed to investigate the relationship between field-dependence/independence cognitive style and vocabulary learning strategies among iranian efl learners. ninety participants majoring in english translation at arak university were chosen. the participants were classified into two groups of field-dependent and independent based on the results of group embedded figure test (ge...
The revised hierarchical model of bilingualism (e.g., Kroll & Stewart, 1994) assumes that second language (L2) words primarily access semantics through their first language (L1) translation equivalents. Consequently, backward translation from L2 to L1 should not imply semantic access but occurs through lexical wordform associations. However, recent research with Dutch-French bilinguals showed t...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید