نتایج جستجو برای: التفاعل الجمالی
تعداد نتایج: 84 فیلتر نتایج به سال:
در حوزه زبان شناسی و نظریه های ادبی، زبان فارسی و عربی معاصر سخت متأثر از ترجمه است. با مقایسه کتاب ها و مقالات فارسی و عربی در حوزه نقد ادبی در می یابیم که مترجمان عرب زبان به رغم ترجمه های متعدد برای هر اصطلاح، عملکرد مقبول تری دارند. شاید از دلایل این موفقیت قابلیّت اشتقاقی زبان عربی باشد. اصطلاح «intertextuality» در زبان عربی به «التّناصّ»، «تداخل النّصوص»، «التفاعل النّصی» و معادل های دیگری ترج...
تكمن اشكالية البحث في عدم تمثيل النماذج الموضوعة لسريان عملية الاتصال عمليات التفاعل والتشبيك عبر مواقع التواصل الاجتماعي ، اذ سعى الى بناء إنموذج شبكي اتصالي وفقاً للمعطيات الخاصة والسمات المحددة لمواقع من اجل الوصول إلى تعميم خاص لفهم كيفية سريان الشبكي الفضاء السايبري .
 اتبعت الباحثة المنهج المسحي التحليلي إذ قامت بوصف الاتصالية وصفاً ظاهرياً أجل التمكن الإنموذج الاتصالي الذي يُمثل مابعد ا...
لا یکاد الباحثون فی النقد الأدبی طبیعته ووظائفه ومناهجه، یفرقون بین الذاتیة والتأثریة فالاقتصار علی مجرد الاستحسان أو الاستهجان فی مجال النقد، دون تمهید لهما بدراسة فکریة مساوقة للتذوق والجمال تسمی عند المحدثین بالنقد الذاتی أو التأثری وهو یعتمد علی الذوق الشخصی فی إدراک جمال العمل الأدبی أو قبحه، وبذلک لا یکون الذوق وسیلة من وسائل المعرفة، وإنما هو وسیلة إلی إدراکات خاصة تثیر فی شعور المتذوق ا...
من المعقول بأن نشاهد أنّ الأدب المقارن فی العالم هو التفاعل مع الفکرا لنقدی، و مجاباً الی اتجاهات خاصة. فقد استمد منه الأمس النظریه و التوجهات التطبیقیه. و کان هذاالتفاعل مصدراً هالما شهده الأدب المقارن من تطور و تجدیدة فی صورة ظهور مدارس جدیدة مقارنیه. والتی عرفت بالمدارس الفرنسیه والأمریکیه والأنکلیزیه. فکانت المدرسة الأمریکیه ثمرة من ثمار هذاالترابط بین الأدبین المقارن والأدب النقدی الحدیث. ک...
تُعتبر الترجمة جسراً لإقامة العلاقات بین الشعوب وتمهّد لنقل التجارب فیما بینها. ویمکن لعملیة النقل هذه، -فی حال استمرارها ـــ أن تتحوّل من مجرّد نقل النصوص إلى إنشاء خلفیة مناسبة للتفاعل بین البلدان المختلفة. تشیر التجربة التاریخیة لنهضة الترجمة خاصة فی الفترة العباسیة التی یمکن اعتبارها الفترة الذهبیة للحضارة الإسلامیة، إلى أنّ الاعتماد على إنجازات شعوب أخرى یمکنه أن یؤدّی إلى ...
عدی بن زید العبادی شاعر من العصر الجاهلی، طار صیته فی الآفاق. عاش الشاعر فی بلاط الساسانیین و ملوک الحیرة بعیدا عن الحروب الطائفیة، و المعیشة البدویة. کان الشاعر متضلّعا باللغتین العربیة و الفارسیة و رسولَ أنوشیروان إلی قیصر الروم، فلهذا نری شعره متأثّرا بهذه العوامل و بیئته، مختلفا عن شعر غیره من الشعراء أسلوبا ومضمونا ولغة وصورة. وقد أبان هذا المقال عن اتّصال الشاعر ببلاط الساسانیین وتأثیر هذا ال...
الملخص رغم أنّ هناک خلافًا فی الآراء حول ماهیّة مفهوم التکافؤ (equivalence) وتعریفه واستخدامه، إلّا أنّه یُعتبر أحد المفاهیم المبدئیّة فی دراسات الترجمة. نظرًا لما فی النصوص من التنّوع فی الأغراض والأسالیب، فمن البدیهیّ ألا یُتّخذ التکافؤ کمفهوم کلّیّ بین النص الأصلیّ والمترجَم. إذن یجب على المترجم تحدید المستوى المطلوب والمناسب من التکافؤ عند ترجمته لنصّ خاصّ أو جزء خاصّ من النص، نظرًا لاعتبار الاستعارة کإحدى ال...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید