نتایج جستجو برای: متون دست نویس فارسی

تعداد نتایج: 144363  

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شهید باهنر کرمان - پژوهشکده ادبیات 1391

متون زند که ترجمه های اوستا به فارسی میانه هستند، به طور معمول نثری نامفهوم دارند؛ با این وجود به سبب افزایش دانش ما درباره برداشت موبدان زند نویس از مفهوم متون اوستایی، و فن ترجمه آن ها، حائز اهمیت هستند. این پژوهش که به بررسی متن اوستایی و زند هات 25 یسنا، و یافتن و ریشه یابی ناهمخوانی های این دو اختصاص دارد، دارای پنج فصل است. فصل اول شامل مقدمه ای درباره اوستا، مراسم یسنا و هات 25 است. فصل ...

ژورنال: :کهن نامه ادب پارسی 0
ابراهیم استاجی استادیار ادبیات، حکیم سبزواری علی تسنیمی استادیار ادبیات ، حکیم سبزواری

مولانا حسین واعظ کاشفی سبزواری یکی از نویسندگان ذی فنون فارسی در قرن نهم هجری است. این نویسنده در بیش تر شاخه های علوم و شبه علوم روزگار خود متبحّر و صاحب تألیف بوده است. یکی از مهم ترین آثار او، فتوت نامه سلطانی، از آثار ارزشمند ادبیات عامیانه تصوف به شمار می رود. محمدجعفر محجوب این اثر را بیش از چهل سال پیش بر اساس دو دست نویس ناقص تصحیح کرده و، بر همین مبنا، به دلیل نقص و شمار اندک دست نویس ه...

ژورنال: :کهن نامه ادب پارسی 2014
ابراهیم استاجی علی تسنیمی

مولانا حسین واعظ کاشفی سبزواری یکی از نویسندگان ذی فنون فارسی در قرن نهم هجری است. این نویسنده در بیش تر شاخه های علوم و شبه علوم روزگار خود متبحّر و صاحب تألیف بوده است. یکی از مهم ترین آثار او، فتوت نامة سلطانی، از آثار ارزشمند ادبیات عامیانة تصوف به شمار می رود. محمدجعفر محجوب این اثر را بیش از چهل سال پیش بر اساس دو دست نویس ناقص تصحیح کرده و، بر همین مبنا، به دلیل نقص و شمار اندک دست نویس ه...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه صنعتی شیراز 1390

با وجود پیشرفت فناوری در عصر جدید امضای دست نویس سنتی هنوز هم پرطرفدار ترین و کم هزینه ترین روش تایید هویت است. لذا لازم است تا روش های تایید امضا نیز خود را با پیشرفت فناوری های جدید همراه کنند. از همین روی وجود سامانه ای که بتواند بدون دخالت انسان عمل تایید امضا را انجام دهد ضروری به نظر می رسد‎. در این پایان نامه ساختار سامانه های تایید امضا مورد بررسی قرار گرفته است. هر سامانه تایید امضا ...

ژورنال: :شعر پژوهی 0
سیدفضل اله میرقادری عضو هیأت علمی /بخش عربی دانشگاه شیراز احسان زیورعالم دانشگاه هنر تهران

اقتباس دراماتیک از متون کهن فارسی از دغدغه های درام-نویسان بوده است. منطق الطیر عطار از جمله منابع ادبی مورد علاقه نمایشنامه نویسان ایرانی است. ضعف مشترک چنین اقتباس هایی فقدان شخصیت پردازی و کنش دراماتیک است. این ضعف به دلیل عدم انطباق متون کهن ایرانی با اسلوب های داستان گویی غربی است.نظریه ادبی گرماس، نظریه پرداز ادبی درباره شخصیت به سبب بررسی کنش براساس سه فعل خواستن، دانستن و توانستن این تو...

Journal: : 2022

رویکرد باززنده‌سازی در عرصۀ حفاظت از میراث معماری نیازمند شناسایی و احصای همۀ ارزش‌های مرتبط با اثر است، اما فرایند به تأثیرگذاری جغرافیای طبیعی بر شکل‌گیری اندیشۀ انسان برای خلق آن، ‌عنوان مکانی، کمتر توجه شده است. ضعف شناخت تبیین این ارزش‌ها سبب دست رفتن محیط اثرگذار نابودی یکپارچگی زمینه‌اش می‌شود. سوی دیگر، معماری، علاوه ‌بر مرتبط، تداوم بستر زمان نیز ضروری پژوهش، هدف ارتقای دانش ارزش‌گذاری...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تربیت معلم تهران - دانشکده علوم 1372

in this study reference as one of the five cohesive devices in the achievement of textuality in english and persian narrative/descripitive written texts is focused on and analysed . to do so , the theoretical framework elaborated by halliday and hasan (1976) and its version adapted by the writer to match the sub-types of reference in farsi are applied to the analysis of reference in english and...

ژورنال: :پژوهش نامه انتقادی متون و برنامه های علوم انسانی 2012
نصرالله صالحی

بعد از زبان عربی و فارسی سومین زبان جهان اسلام ترکی است. ازاین رو، عالمان و اندیشمندان عثمانی در کنار تألیف آثار به ترجمة متون از عربی و به ویژه فارسی به ترکی عثمانی نیز پرداختند. از قرن دهم به بعد بیش از صدها اثر مهم از فارسی به ترکی عثمانی ترجمه شده است. این روند هنوز در ترکیه ادامه دارد. اما درست برعکس این روند، تعداد متون ترجمه شده از ترکی عثمانی به فارسی به تعداد انگشتان دست هم نمی رسد. تن...

ژورنال: :پژوهشنامه انتقادی متون و برنامه های علوم انسانی 0
نصرالله صالحی مدرس مرکز تربیت معلم شهید مفتح

بعد از زبان عربی و فارسی سومین زبان جهان اسلام ترکی است. ازاین رو، عالمان و اندیشمندان عثمانی در کنار تألیف آثار به ترجمه متون از عربی و به ویژه فارسی به ترکی عثمانی نیز پرداختند. از قرن دهم به بعد بیش از صدها اثر مهم از فارسی به ترکی عثمانی ترجمه شده است. این روند هنوز در ترکیه ادامه دارد. اما درست برعکس این روند، تعداد متون ترجمه شده از ترکی عثمانی به فارسی به تعداد انگشتان دست هم نمی رسد. تن...

پایان نامه :دانشگاه آزاد اسلامی - دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی - دانشکده هنر و معماری 1393

هنر در هر زمان، با بهره گیری از قابلیت ها، امکانات و انتظارات هر دوره، برای ارائه افکار و انعکاس اندیشه های هنرمند، به طرق مختلف ظاهر گردیده است. زمان، در تغییرات سبک ها و تکنیک های هنری چنان موثر واقع شده، که امروزه هنر مبتنی بر فن آوری که حاصل اختراعات و ایده های نوین می باشد، به عنوان یکی از نیازهای جدی جامعه ی هنری حاضر، برای ارتباط با انسان معاصر، بدل شده است. پرواضح است که شناخت هر چه بیش...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید