نتایج جستجو برای: brazilian english
تعداد نتایج: 171362 فیلتر نتایج به سال:
Factored translation is an extension of the state-of-theart phrase-based statistical machine translation (PB-SMT). The main difference in factored translation approach is that a word is not only a token (its surface form) but a vector composed of different information such as lemma, part-of-speech or morphologic/syntactic tags. In this paper we present some experiments carried out to train and ...
INTRODUCTION The present study translated and adapted the Affective Norms for English Words (ANEW) to Brazilian Portuguese (ANEW-Br) and collected emotionality measures for a set of 1,046 words in Brazilian Portuguese. METHOD A sample of 755 male and female undergraduate students used the valence and arousal scales of the Self-Assessment Manikin to judge the emotionality of 1,046 words in Bra...
In Brazil, as in much of the academic world, there is an increasing acknowledgement among scholars that their chances of having their research noticed by a geographically diverse scientific community increase when that research is communicated in English. At the same time, much like the majority of the world, the first language of Brazil is not English, which raises one question that heretofore...
This study is set in a broad context of development of courses and computational tools to aid Brazilian graduate students in writing scientific papers in English. The main focus is on experimental research papers from the disciplines of physics, pharmaceutical and computer sciences. One of our primary objectives is to give students feedback and raise their awareness of the most typical lexical ...
BACKGROUND The validation of widely used scales facilitates the comparison across international patient samples. The objective of this study was to translate, culturally adapt and validate the Simple Shoulder Test into Brazilian Portuguese. Also we test the stability of factor analysis across different cultures. OBJECTIVE The objective of this study was to translate, culturally adapt and vali...
INTRODUCTION The Orthognathic Quality of Life Questionnaire (OQLQ) was developed in 2000 and validated in 2002, aiming at assessing the impact and the benefits of orthosurgical treatment on patients' quality of life. OBJECTIVE Cross-culturally translate into Brazilian Portuguese and back-translate into English a quality of life instrument, assuring maintenance of its properties. METHODS At ...
BACKGROUND Measuring the quality of life measure of patients with dermatologic diseases is an important concern. The instruments to evaluate it are commonly originally written in English and need to be translated and validated to be used in different cultures. OBJECTIVE The purpose of this paper is to translate and validate the Skindex-29 questionnaire to Brazilian Portuguese to be used in ou...
The phonological and visual basis of developmental dyslexia in Brazilian Portuguese reading children
Evidence from opaque languages suggests that visual attention processing abilities in addition to phonological skills may act as cognitive underpinnings of developmental dyslexia. We explored the role of these two cognitive abilities on reading fluency in Brazilian Portuguese, a more transparent orthography than French or English. Sixty-six children with developmental dyslexia and normal Brazil...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید