نتایج جستجو برای: ترجمة رسالة قشیریه

تعداد نتایج: 887  

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه پیام نور - دانشگاه پیام نور استان تهران - دانشکده ادبیات و علوم انسانی 1393

چکیده: کتاب های کشف المحجوب و ترجم? رسال? قشیریه دو کتاب از متون مهم متصوفه در قرن پنجم هجر ی هستند. این تحقیق با روش توصیفی– تحلیلی و با استفاده از ابزار کتابخانه ای انجام شده است. هدف از این پژوهش تهیه فهرستی تفصیلی از موضوعات این دو کتاب بوده و علاوه بر آن مقایسه ای از دیدگاه بینامتنیت و نظریه ترامتنیت ژرار ژنت میان این دو کتاب انجام گرفته است. به این ترتیب که کشف المحجوب به عنوان زبر متن...

Journal: :فصلیة دراسات الادب المعاصر 2012
محمد جنتی فر

الباخرزی أدیب بارز فی من أدباء القرن الغامس للهجرة، انه فارسی الاصل ولد فی قصبة باخرو احدی نواحی نیشابور: و آ ثرت أن ابحث عن ترجمة حیاته و هو و ان ولد فی باخرز الا أنه کاذ من الادباء الذین عرفوا من ذوی اللسانین، اللغة الفارسیة و العربیة و أشرت فی هذه الدراسة الی اساتذته و مجالس العلم و الادب فی عصر» و الاصفار و الصلات و عمله الادبی و آ ثاره التی وصلت الینا و التی لم تصل، خاصة الروزنامجتان( الیو...

ژورنال: :حکمت و فلسفه 2015
علیرضا صیاد منصور سید عباس ذهبی

افلاطون و ابن سینا را می توان اندیشمندانی دانست که در دو سنّت یونانی و اسلامی برای نخستین بار رویکردی فلسفی از عشق ارائه کرده اند و پای عشق را به مسائل فلسفی گشوده اند و رساله هایی در «عشق شناسی» نوشته اند که سرآغاز یک رویکرد فلسفی نوین شد. ابن سینا بی آنکه از رسالة «ضیافت» افلاطون مطّلع باشد، در «رسالة العشق» خود مباحثی را مطرح کرد که شباهت بسیاری با آموزه های افلاطون دارد، هرچند تفاوت های بسیار...

ژورنال: :پژوهش های نقد ادبی و سبک شناسی 0
حمیدرضا فرضی آرزو حسین پور

در آثار منظوم و منثور کلاسیک فارسی به ویژه متون عارفانه و صوفیانه نمونه­های بیشماری می­توان یافت که کاملاً منطبق با ویژگی­های سبکی داستان­های مینی مال است. در این میان، برخی از حکایت­های ابوالقاسم قشیری در رساله­ی قشیریه برخی از ویژگی­های داستان مینی مال را دارند. پژوهش حاضر برآن است تا به شیوه­ی تحلیلی - توصیفی به بررسی ساختار حکایت­های رساله­ی قشیریه و تطبیق آن با اصول داستان­های مینی مال بپرد...

Journal: : 2021

هذا المخطوط هو رسالة مختصرة في حکم الوکيل الذي يدعي بعد موت موکله إيصال ما وکله قبضه، ولم تصدقه الورثة دعواه، وقد عرضت هذه المسألة على الشيخ أبي الإخلاص حسن بن عمار الشرنبلالي من متأخري علماء الحنفية، فأجاب بقبول قول بيمينه لبراءة ذمته مما قبض، وجمع إجابته خلاصة أقوال المذهب الحنفي، وسماها: «منة الجليل قبول الوکيل». قمت بتحقيقه نسختين خطيتين، فقمت بتصحيح الأخطاء، وتخريج الأحاديث، وتوثيق الأقوال...

در آثار منظوم و منثور کلاسیک فارسی به ویژه متون عارفانه و صوفیانه نمونه­های بیشماری می­توان یافت که کاملاً منطبق با ویژگی­های سبکی داستان­های مینی‌مال است. در این میان، برخی از حکایت­های ابوالقاسم قشیری در رساله­ی قشیریه برخی از ویژگی­های داستان مینی‌مال را دارند. پژوهش حاضر برآن است تا به شیوه­ی تحلیلی - توصیفی به بررسی ساختار حکایت­های رساله­ی قشیریه و تطبیق آن با اصول داستان­های مینی‌مال بپرد...

ژورنال: :ادبیات عرفانی و اسطوره شناختی 2014
احمد رضایی بهاءالدین اسکندری

خواب یا رؤیا از جمله مقولاتی است که از دیرباز ذهن انسان را به خود مشغول داشته است؛بشر همواره کوشش کرده به طرق گوناگون به دنیای راز آلود خواب و حوادثی که در خواب برای وی روی می دهد وارد شود و به ویژگیهای این جهان نامکشوف پی ببرد؛عالمان حوزه های مختلف دانش بشری نیز در طول قرون و اعصار بدین موضوع توجه کرده اند،عرفا و صوفیه،الاهیون،روانشناسان و روانکاوان،زیست شناسان و ... هریک به گونه ای و از زاویه...

ژورنال: :پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عرب 2014
ابراهیم فلاّح

قرآن کریم، این معجزة جاودانة الهی و یگانه کتاب ممتاز عالم وجود، از دیرباز همواره مورد اهتمام و در کانون تفکّر و توجّه صاحبان دانش و فرهنگ از مسلمانان و غیرمسلمانان بوده است. حاصل و ثمرة این نگاه ها و اندیشه ورزی ها، میراث بزرگی از آثار گرانسنگ علمی است که در قالب مکتوبات تفسیری، علوم قرآنی و بالأخص ترجمه های گوناگون ارزنده، به ساحت فرهنگ دینی و اسلامی عرضه شده است. یکی از این ترجمه ها که نقطة عطف...

ژورنال: :پژوهش نامه انتقادی متون و برنامه های علوم انسانی 2014
حسن محدّثی گیلوائی

چکیده مقالة زیر نقد ترجمة فارسی کتابی دربارة جامعه شناسی معرفت است. نویسنده معتقد است که در ترجمة بسیاری از متون علوم اجتماعی از زبان های دیگر به فارسی، متن اصلی به نحوی تحریف شده به زبان فارسی منتقل می شود و این فرایند بسیار مهم ـ یعنی انتقال معرفت ـ با سهل انگاری انجام می گیرد. نویسنده از دو نوع ترجمة نامطلوب سخن می گوید: ترجمة مقلوب و ترجمة فجیع. در برخی ترجمه های فارسیِ متونِ علوم اجتماعی، مع...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید