نتایج جستجو برای: تاریخ پژوهی ترجمه

تعداد نتایج: 36206  

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه باقرالعلوم علیه السلام - دانشکده علوم اجتماعی 1387

جهان هر روز مرحله ای تازه و فضایی جدید را تجربه می کند. این حال و هوای نو تنها خاص محیط های اجتماعی و علوم تجربی نیست، بلکه فضای دین و مذهب را نیز احاطه کرده است.در جریان این نو شدن، شیعه پژوهی نیز جایگاه ویژه ای یافته و توجه بسیاری از اندیشمندان را به خود جلب کرده است. در این میان،آگاهی از دیدگاه پژوهشگران دنیای غرب در خصوص تشیع از آن جا که از بیرون به آن می نگرند جالب و در عین حال می تواند یا...

ژورنال: :رودکی ( پژوهش های زبانی و ادبی در آسیای مرکزی ) 0
فخر الدّین نصرالدین اف دکترای علوم فیلولوژی استاد دانشگاه دولتی خجند

در مقاله یکی از ترجمه های ماوراءالنهری قرآن مجید مورد معرفی قرار گرفته است. موضوع در سه بخش عمده بررسی یافته است. در بخش اوّل از مشخّصات نسخه سخن رفته است. بخش دوّم شامل مبحثی در مورد مترجم و تاریخ ترجمه می باشد. در بخش سوم ویژگی های ترجمه و تألیف تحقیق گردیده است. این خصوصیات با ضبط شواهد تحلیل یافته، در موارد لازمی در معرض مقایسه نیز قرار گرفته است.

آندرانیک سیمونیان احمد صدیقی سارینه غریبیان,

ترجمه در روابط سیاسی، اقتصادی و فرهنگی تأثیری انکارناپذیر دارد. ترجمه یکی از روش‌های مهم انتقال اطلاعات و دانش در سطح جهان و همچنین ایجاد ارتباط میان ملت‌های غیر هم‌زبان است. دربارة ایران و ارمنستان نیز این موضوع صادق است. ایران و ارمنستان دو فرهنگ نزدیک به یکدیگر دارند. این دو از دوران باستان ارتباطات بسیار با هم داشته و دارای فرهنگ، پیشینه و همانندی‌هایی بوده‌اند. از طرف دیگر، یکی از زمینه‌ها...

 ترجمه، تاریخی چند هزار ساله دارد. پیش از میلاد مسیح ترجمه تحت اللفظی مورد اقبال بود. سیسرون ترجمه آزاد را بنیان گذاشت و آن را پیشنهاد کرد. پس از او گروهی ترجمه تحت اللفظی را پیشنهاد می کردند و عده ای ترجمه آزاد را. جروم مترجم انجیل از شیوه تحت اللفظی در برگردان سود برد. او ترجمه آزاد را برای متون نامقدس مناسب می دید و در برگردان انجیل ترجمه تحت اللفظی را پیشنهاد می داد. پس از ظهور اسلام، اختلا...

ژورنال: :فصلنامه نقد کتاب فلسفه،کلام و عرفان 0
یونس کرامتی

0

ژورنال: :زبان پژوهی 0
آناهیتا امیرشجاعی مجتمع آموزش عالی بم محمد حسین قریشی دانشگاه کردستان

بررسی نشانه­ای- فرهنگی و تغییر ایدئولوژی در ترجمه (بر اساس تحلیل گفتمان انتقادی)   مطالعه موردی: پیرمرد و دریا، اثر ارنست همینگوی   آناهیتا امیرشجاعی[1] محمد حسین قریشی[2]   تاریخ دریافت: 18/11/91                                                                                                                    تاریخ تصویب: 26/11/92   چکیده در این مقاله به اهمیت تحلیل گفتمان انتقادی در ترجمه پرد...

ژورنال: :تاریخ نگری و تاریخ نگاری 2014
احمد گل محمدی

درباره ی تاریخ سیاسی جوامع مختلف بسیار نوشته می شود، ولی در اکثریت قریب به اتفاق موارد، این تاریخ نگاری ها بر تعریف مشخص و موجهی از تاریخ سیاسی استوار نیست.به بیان دیگر، در اکثر این گونه کتاب ها و مقالات چیستی تاریخ سیاسی مفروض گرفته می شود، بی آنکه درباره ی این فرض سخنی به میان آید.در موارد اندکی هم که تعریفی از تاریخ سیاسی داده می شود، معمولاً تعریف از حد توضیح واضحات فراتر نمی رود.به علت این ...

ژورنال: :پژوهش نامه انتقادی متون و برنامه های علوم انسانی 2011
پرویز حسین طلایی

سابقة ترجمه در ایران، به روزگار هخامنشیان می رسد که کتیبه ها را به زبان های دیگر می نوشتند. در ایران، سه دوره به داشتن نهضت ترجمه شهرت دارد: نخستین نهضت ترجمه در روزگار ساسانیان، به ویژه با تأسیس جندی شاپور، شکل گرفت. طبق منابع موجود، ترجمه های این دوره، کتب تاریخی را شامل نمی شده است. دومین نهضت، در اواخر سدة دوم، با تأسیس بیت الحکمه، به نهایت شکوفایی خود رسید.[1] در این دوره نیز با تأسی از حک...

ژورنال: :فصلنامه علمی پژوهشی تاریخ اسلام 2012
مریم سعیدیان جزی

سرزمین اندلس که به فاصله کمی پس از فتوحات اسلامی از پیکره سیاسی دستگاه خلافت عباسی جدا شد، به دلیل شرایط ویژه اقلیمی، تاریخی و انسانی همواره مورد توجه مورخان، جغرافی­دانان، ادیبان و دیگر نویسندگان مسلمان قرار داشته است. در میان اخبار و روایت­های مربوط به این خطه از جهان اسلام، گزارش­های مربوط به تاریخ اجتماعی آن از جایگاهی ویژه برخوردار است. این مقاله پس از مروری بر سیمای کلی جغرافیای اسپانیای ...

Journal: :la poetique 0

زبان جلوه زنده­ی فرهنگ ها، موقعیت های اجتماعی، سنت ها و تاریخ مردمی است که به آن سخن می گویند، بازتاب شخصیت و روحیه، سرمایه اجتماعی و نیّات سخنگو است. جهانی شدن، ارتباط با زبان های گوناگون را به دنبال داشته و گاه سوء تفاهم هایی را موجب می شود که در حوزه قانون بیشتر است. بدین ترتیب، ترجمه حقوقی و قضایی برای تحقق عدالت و تساوی در برابر قانون ایجاد شد. ترجمه شفاهی با محدودیت های بسیاری مواجه است. ب...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید