نتایج جستجو برای: cultural translation

تعداد نتایج: 267072  

Journal: :مطالعات زبان و ترجمه 0
مسعود شریفی فر فاطمه زند

recent translation studies have been increasingly focusing on translators as mediators between cultures around the world and have helped us to see how the translator`s identity as a necessarily gendered rewriter impacts their works. this research studied the translation of an indian woman writer`s language and perspectives at lexical level by two iranian woman translators to find the probable e...

Journal: :Work 2012
Maria Luiza C Comper Leonardo O P Costa Rosimeire S Padula

Most instruments used by occupational safety and health professionals have been originally developed in English. Cross-cultural adaptation enables the use of these instruments in other countries, cultures and languages in countries like Brazil, where the official language is not English. This methodology ensures that the translation process includes the cultural and linguistic equivalence betwe...

Journal: :iranian journal of psychiatry 0
valentin artounian department of psychiatry, tehran university of medical sciences, tehran, iran ; psychiatry and psychology research center, tehran university of medical sciences, tehran, iran. behnam shariati homayoun amini alireza salimi ali-akbar nejatisafa

test the psychometric properties of the persian version of the perception of psychiatry survey questionnaire, which is being used in a large multi-site international study, of which we were part. this instrument was designed to measure the attitudes of medical educators to psychiatry.we used world health organization guideline as the methodological model for persian translation. the persian ver...

Journal: :پژوهش ادبیات معاصر جهان 0
علی محمد محمدی دانشگاه اراک

this paper intends to analyze the attitudes of translation criticism researchers in order to present a theoretical map for translation criticism studies, extract the investigators' learning resources, infer translation criticism criteria, and determine the kind, quality, and degree of interrelationship between translation criticism variables. the linguists, translatologists, and translator...

2015
Edna Aparecida Bussotti Ruth Guinsburg Mavilde da Luz Gonçalves Pedreira

OBJECTIVE to perform the translation into Brazilian Portuguese and cultural adaptation of the Face, Legs, Activity, Cry, Consolability revised (FLACCr) scale, with children under 18 years old, affected by cerebral palsy, presenting or not cognitive impairment and unable to report their pain. METHOD methodological development study of translation into Portuguese and cultural adaptation of the ...

Abstract Translation of literary texts, especially poetry, is one of the most difficult tasks; it requires mastery and knowledge of the language system and culture, and lack of this might lead to wrong translation. This study aimed to examine the loss and gain of the sociocultural implicit meanings in the English translations of the Mu’allaqat, and assess whether the translators of the Mu’allaq...

Journal: :ادب عربی 0
رضا ناظمیان استادیار دانشگاه علامه طباطبایی حسام حاج مؤمن کارشناس ارشد در رشته زبان و ادبیات عربی

due to its specific characteristics, special theoretical principles are involved in translation of religious text. the texts of this genre are classified into two categories of divine and non-divine each with its own considerations in the act of translation. nahj-al-balaghah is one of the non-divine islamic texts. two of the well-known translations of it into persian are those by seyed jafar sh...

Abstract The aim of intercultural translation is to communicate. Communication is acted via verbal as well as visual means. The interaction of verbal and visual means of communication makes a set of complex situations which demand special attention in translation. One context in which the interaction of visual and verbal elements gets vital importance is children’s picture books. Color is an in...

Journal: :Value in health : the journal of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research 2005
Diane Wild Alyson Grove Mona Martin Sonya Eremenco Sandra McElroy Aneesa Verjee-Lorenz Pennifer Erikson

In 1999, ISPOR formed the Quality of Life Special Interest group (QoL-SIG)--Translation and Cultural Adaptation group (TCA group) to stimulate discussion on and create guidelines and standards for the translation and cultural adaptation of patient-reported outcome (PRO) measures. After identifying a general lack of consistency in current methods and published guidelines, the TCA group saw a nee...

2016
Maike V. Tietschert Federica Angeli Arno J. A. van Raak Sara J. Singer Dirk Ruwaard

INTRODUCTION An increase in initiatives to improve integration of care provides the need for instruments that assess the degree of integrated care as perceived by patients across cultural contexts. This article aims to explain the relevance of equivalence and contextualization approaches in translating and adapting the Patient Perception of Integrated Care Survey developed in the US for use in ...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید