نتایج جستجو برای: متن اصلی

تعداد نتایج: 121445  

ژورنال: :مقالات و بررسیها(منتشر نمی شود) 2002
بیوک بهنام

هدف اصلی این مقاله تحلیل گزیده هایی از کلام امام علی (ع) بر مبنای دو اصل مهم زبانشناسی متن مدار یعنی انسجام متنی و توازن می باشد. انسجام یکی از مشخصه های متن است که روابط دستوری و یا واژگانی بین عناصر متن ایجاد می کنند و پیوستگی معانی و مفاهیم متن را ممکن می سازند. توازن یک فرآیند ادبی است که از طریق تکرار کلامی حاصل می آید و در سه سطح آوایی، واژگانی و نحوی طبقه بندی می شود (نکویدوسون، 1975، صص...

Journal: : 2022

هدف اصلی این پژوهش ارائه چارچوبی برای ارزیابی عملکرد شرکت بهره‌­برداری قطار شهری مشهد بر مبنای کارت امتیازی متوازن و تکنیک تصمیم‌­گیری چندمعیاره (بهترین ـ بدترین فازی) است. حاضر از نظر هدف، کاربردی روش، کمّی اسنادی جمع‌­آوری داده‌های کیفی اساس 15 خبره در طی مقطع زمانی بین سال­‌های 1396 تا 1398 صورت پذیرفت. 9 معیار منظر مالی، 16 مشتریان، 8 فرایند داخلی 14 رشد توسعه یادگیری طریق اسناد پژوهش­‌های پ...

ژورنال: :نشریه پژوهش های زبان و ادب غنایی 0
محسن محمدی فشارکی دانشیار زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه اصفهان مولود طلایی دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی دانشگاه اصفهان

بینامتنیت مبتنی بر این اندیشه است که متن، نظامی بسنده و مستقل نیست، بلکه پیوندی دو سویه و تنگاتنگ با سایر متون دارد، حتی می توان ادعا کرد که در یک متن مشخص مکالمه ای مستمر میان آن متن و متون دیگر وجود دارد. این متون ممکن است ادبی یا غیر ادبی باشند، هم عصر همان متن باشند یا به سده های پیشین تعلق داشته باشند. رویکرد بیش متنیت ژرار ژنت عبارتست از بررسی رابطه میان دو متن ادبی، به گونه ای که بیش متن...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه شهرکرد 1392

بازنویسی و ساده سازی متون کهن ادب‍ی به زبان ساده برای گروه های سن‍ی مختلف از جمله نوجوانان، اهم‍یت زیادی دارد. ضرورت این کار آشنا شدن نوجوانان با فرهنگ، آداب و رسوم، تمدن، مفاخر مل‍ی و گذشته ادب‍ی این مرز و بوم است. مخاطب آثارکهن، بیشتر بزرگسالان و افراد تحصیل کرده هستند. اما کودکان و نوجوانان نیز برای آشنایی با فرهنگ و تمدن گذشته خویش، به برقراری پیوند عمیقی با این متون نیاز دارند. این پژوهش، ...

ژورنال: :پژوهش های نقد ادبی و سبک شناسی 0
اسماعیل آذر

نظریه های بینامتنیت با نام یولیاکریستوا در قرن بیستم شکل گرفت. رویکرد این نظریه در تقابل با نقد منابع مطرح شد. قبل از کریستوا شخصیت های دیگری در پیشابینامتنیت چون میخائیل باختین با آرای گفت گومندی و چند صدایی (polyphony) با رویکردی نوین در نظریه و نقد ادبی و هنری مطالبی را طرح کرده بودند. در حوزۀ بینامتنیت هم نظریه های فردینان دوسوسور و چالز سندرس پیرس کم و بیش مورد توجه قرار گرفت ولی تمام نظری...

Journal: : 2022

در این مقاله یک مدل ریاضی برای مسئله سیستم تولیدی همکارانه ساخت بر اساس سفارش با رعایت انصاف تخصیص بار‌های تولید طراحی شده است. اهداف اصلی مدل، کمینه‌سازی هزینه‌‌های کل و حداکثر استفاده از منابع به‌منظور عادلانه شرایط عدم­قطعیت کنترل پارامتر‌های غیرقطعی روش برنامه‌ریزی فازی ‌شده نتایج نشان می‌دهد افزایش نرخ عدم‌قطعیت، می­یابد. ازآنجاکه ظرفیت کارخانه‌ها ثابت است، مقدار تقاضا، هر کارخانه نیز می­ی...

این پژوهش، نقدی بر ترجمه‌های فارسی «الأجنحة المتکسّرة» اثر جبران خلیل جبران است. ترجمه‌های متعدّدی از این اثر در دست است و نظر به اینکه ناهمسانی‌هایی در میان ترجمه‌های این اثر با متن مبدأ مشاهده می‌شود، در این مقاله به بررسی و مقابلة شش ترجمه (انصاری، حبیب، ریحانی و هانی، شجاعی، طباطبائی و نیکبخت) با متن اصلی پرداخته می‌شود. این پژوهش با روش توصیفی‌ـ تحلیلی و با هدف دستیابی به برگردانی نزدیکتر به...

Journal: :etudes de langue et littérature francaises 0
mohammad-rahim ahmadi maître assistant, université alzahra

در این مقاله پس از بررسی مسائل نظری مربوط به ترجمه شعر، به تحلیل فنون ترجمه­ ای سپانلو در برگرداندن شعر کشتی مست اثر آرتور رمبو و تغییرات صورت گرفته بر متن اصلی پرداخته­ ایم. ایستار مترجم-شاعر سپانلو در قبال مسائل اساسی شعر یعنی ضرباهنگ، نماد و صور خیال مورد تدقیق قرار داده و دیده­ ایم که ترجمه شعر در نزد سپانلو، پیش از آنکه مسئله وفاداری نسبت به متن اصلی یا فاصله گرفتن از آن باشد، نوعی تجربه ش...

ژورنال: :پژوهش های زبان شناسی 0
محسن جاذب دانشگاه علامه طباطبایی صابر زاهدی دانشگاه فردوسی مشهد

یاکوبسن (1959) در طبقه بندی سه گانه اش، ترجمه بین نشانه ای را یکی از انواع ترجمه ذکر می کند که در آن وسیله ارتباط تغییر پیدا می کند. هدف تحقیق حاضر بیان و اثبات این مطلب است که ترجمه بین نشانه ای، همانند ترجمه بین زبانی، میتواند اثر اصلی را تحریف کند. وقتی که متنی در زبان مقصد ترجمه میشود و به صورت مصور هم در می آید اجزای تصویری و عکس ها گاها متن اصلی را در سطوح مختلف زبانی و فرهنگی تحریف میکنن...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید