نتایج جستجو برای: تاریخ زبان ارمنی

تعداد نتایج: 55642  

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تهران 1363

رساله حاضر تاریخ تحولات زبان ارمنی را مورد پژوهش قرار داده است . جاهوکیان زبانشناس ارمنی زبان ارمنی را به دو دوره کلی تقسیم می کند: 1) دوره گفتاری و دوره قبل از اختراع الفبای ارمنی یعنی از قدیم ترین ایام تا 404 میلادی . 2) دوره نوشتاری یعنی از 404 میلادی تاکنون . وی دوره کلی نوشتاری را به دو دوره ادبی باستان، ادبی میانی و ادبی جدید تقسیم نموده است . اصطلاحات "گرابار"، "کیلیکیه" و "آشخارهابار" ب...

ژورنال: :فصل نامه تحقیقات تعلیمی و غنایی زبان و ادب فارسی 0
فرح زاهدی استادیار گروه فرهنگ و زبان های باستانی ایران در کتابخانه ملی ایران مریم ملکی دانشجوی دورۀ دکتری فرهنگ و زبان های باستانی ـ واحد علوم و تحقیقات ـ تهران

هنریک هوبشمان در 1877 نشان داد که زبان ارمنی شاخه مستقلی از زبان های هند و اروپایی هستند. زبان ارمنی بر اثر تماس و برخوردهای نزدیک ملت ایران در دوران باستان به مقیاس زیادی از زبان فارسی تاثیر پذیرفته است. خویشاوندی زیادی بین زبان ارمنی و زبانهای ایرانی باستان مشاهده می شود که برخی از آنها ناشی از وام گیری واژه ها در زبان ارمنی از ایرانی باستان می باشد در این مقاله نگارنده قصد دارد که به بررسی ت...

فرح زاهدی مریم ملکی,

هنریک هوبشمان در 1877 نشان داد که زبان ارمنی شاخه مستقلی از زبان‌های هند و اروپایی هستند. زبان ارمنی بر اثر تماس و برخوردهای نزدیک ملت ایران در دوران باستان به مقیاس زیادی از زبان فارسی تاثیر پذیرفته است. خویشاوندی زیادی بین زبان ارمنی و زبانهای ایرانی باستان مشاهده می‌شود که برخی از آنها ناشی از وام‌گیری واژه‌ها در زبان ارمنی از ایرانی باستان می‌باشد در این مقاله نگارنده قصد دارد که به بررسی ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تهران 1346

رساله حاضر تاریخ پیدایش و تحول خط ارمنی را بر بنیاد کتاب پروفسور آجاریان بنام "خط ارمنی چاپ و نیز 1928) مورد بررسی قرار داده است . در این کتاب چنین آمده است که حروف ارمنی در سال 401 میلادی توسط کشیشی ارمنی بنام مسروپ ماشتوتس بنیان نهاده شده و در سال 430 انجیل بوسیله خود وی و ساهاک و شاگردانش به زبان ارمنی ترجمه شد. ماشتوتس برای ساختن حروف ارمنی از حروف و خط ملل همسایه، در درجه اول خط پهلوی و او...

Journal: : 2023

درطول تاریخ، قرآن با انگیزه‌ واهداف متعددی ترجمه و بازترجمه شده‌است. آغازقرن بیستم وتداوم نگرش علمی محققانه درحوزۀ اسلام شناسی قرن هجدهم نوزدهم میلادی، شرق شناسان دین‌پژوه بمنظورمقابله دیدگاه‌های غرض ورز ترجمه‌های‌غیرعلمی سده های قبل، به بازترجمه‌های‌علمی وکاربردی مبادرت کردند. ازجمله ترجمه‌های شاخص حاضرمی توان هارتموت بوبتسین شناس ودین پژوه آلمانی اشاره کرد که بصورت مستقیم ازاصل عربی زبان . یک...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تهران 1363

چکیده ندارد.

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تهران 1354

رساله حاضر واژه های ایرانی موجود در زبان ارمنی را بررسی نموده است . در این پژوهش پس از بررسی مختصر روابط ایران و ارمنستان در زمان قدیم، تحول واجها در کلمات قرضی ایرانی مورد بررسی قرار گرفته و نشان داده شده است که پاره ای از واجهای پهلوی در ارمنی متحول شده اند. در بخش دوم این رساله 1405 واژه ایرانی (فارسی باستان، پهلوی، اوستا، فارسی نو) که وارد زبان ارمنی شده به انضمام 713 واژه اصیل ارمنی بررسی ...

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تهران 1363

چکیده ندارد.

ژورنال: :پژوهش نامه تاریخ 2008
الهام ملک زاده

در مقاله حاضر ضمن اشاره به فعالیت ها و تشکل های انجمن های خیریه زنان ارمنی، تلاش شده است، عوامل مؤثر در پیدایش و ظهور این تشکل ها تبیین گردد. در میان این عوامل، انگیزه های دینی، رشد افکار نوین به ویژه افکار ناسیونالیستی در شکل گیری این تشکلها تأثیر داشته اند، همچنین ارامنه به عنوان یک اقلیت از طریق این انجمن ها، تلاش می کردند تا هویت خود را حفظ و تقویت کنند.

در جوامعی که بیش‌از یک زبان در آنها وجود دارد، شاهد تماس یا برخورد زبان‌ها به شکل‌های مختلف هستیم. از جمله پیامدهای برخورد زبانی، رمزگردانی است که به استفادۀ متناوب از دو یا چند زبان، در یک پاره‌گفتار، گفته می‌شود. افراد دوزبانه غالباً در حین گفت‌وگو از زبانی به زبان دیگر روی می‌آورند. یکی از جوامع دوزبانه در ایران را دوزبانه‌های ارمنی- فارسی تشکیل می­دهند. مقاله حاضر به بررسی پدیده رمزگردانی در...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید