نتایج جستجو برای: زبان و فرهنگ مقصد

تعداد نتایج: 762176  

ژورنال: :زبانشناسی کاربردی 0
gholam-reza abbasian mojgan kouhpayehzadeh gholamreza asgharpour

با توجه به ارتباط تنگاتنگ زبان و فرهنگ و وابسته بودن یادگیری زبان به یادگیری فرهنگ ، در این مطالعه تلاش شد تا نگرش زبان آموزان ایرانی رشته زبان انگلیسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد جنوب تهران در مقاطع کارشناسی و کارشناسی ارشد نسبت به یادگیری جنبه های فرهنگی هر دو زبان مقصد و مبدا مورد بررسی قرار گیرد. در این راستا، پنجاه زبان آموز (25 نفر در مقطع کارشناسی و 25 نفر در مقطع کارشناسی ارشد)  که به صورت...

ژورنال: :پژوهش ادبیات معاصر جهان 2007
محمدرضا دوسته زاده

نقش تجسمات زبان آموزان در مورد فرهنگ و زبان بیگانه (مقصد)، همواره از دهة هفتاد قرن بیستم میلادی مورد توجه نظریه پردازان علم آموزش زبان های خارجی بوده است، چرا که یک زبان آموز از تجسمات خود که منشأخودی (مبدأ) دارد در مورد آموختن زبان و فرهنگ مقصد استفاده می کند. این تصورات به دو دسته تقسیم می شوند؛ دستة اول تصوراتی که تعامل و همخوانی با فرهنگ و زبان مقصد دارد که به آموزش کمک می کند و دستة دوم تص...

ژورنال: :پژوهش ادبیات معاصر جهان 2008
محمدرضا دوستی زاده

چندین دهه است که آموزش زبان بدون در نظر گرفتن فرهنگ، آداب و رسوم ملل، منسوخ شده است. بر اساس نظریه های معاصر، علم آموزش زبان های خارجی و کسب مهارت زبانی، بدون شناخت مسائل بین فرهنگی ناپایدار خواهد بود. واقعیت این است که گرایش گاه شدید زبان آموزان به فرهنگ و شیوة زندگی جوامع مقصد، انگیزة گروه قابل توجهی از آنها است. روش های جدید آموزش زبان های خارجی بر اساس نظریه های ارتباط بین فرهنگی، استفاده ف...

Journal: : 2022

هدف: هدف این پژوهش، تبیین و شناسایی قوت‌ها، ضعف‌ها، فرصت‌ها تهدیدهای نظام آموزش عالی ایران در مواجهه فعال با جهانی شدن است.مواد روش‌ها: رویکرد پژوهش حاضر کیفی روش مبتنی بر پدیدارشناسی بود. جامعه تمامی متخصصان حوزه حیطه موضوعی ‌شدن بودند. ملاک‌های انتخاب نمونه عبارت‌اند از عضو هیئت علمی بودن، اشتهار سطوح ملی بین‌المللی یا دارا بودن اثر مکتوب زمینه نظر گرفته شد. نمونه‌گیری هدفمند به صاحب‌نظران کل...

ژورنال: :تحقیقات علوم قرآن و حدیث 2015
قاسم فائز محمد علی حیدری مزرعه آخوند

چکیده: فرهنگ زبانی نگرش ها، باورها، هنجارها و سرمایه های ادبی- علمی و ساختارهای دستوری- بلاغی هر زبان است که پیکره اصلی آن زبان را شکل می دهد. در ترجمه قرآن کریم نیز باید به فرهنگ زبانی عصر نزول توجه کرد تا بتوان مفهوم حقیقی کلمات و آیات قرآن کریم را به زبان مقصد انتقال داد. در این نوشته به بررسی مفاهیم فرهنگی شیطان، أخ، أخت، أب، ملک، فراش، أخو عاد، شعر، صدق، أخری، غلّ ید، کشف ساق، وراء ظهر، ردُ ...

ژورنال: زبان پژوهی 2016
الهه ستوده نما, سیده سوسن مرندی پریسا مهران,

دیدگاه­های زبان­آموزان در مورد مفهوم فرهنگ و بازتاب آن در  آموزش زبان انگلیسی به دانشجویان ایرانی   الهه ستوده‌نما سوسن مرندی پریسا مهران[1] تاریخ دریافت: 1/4/91 تاریخ تصویب: 11/9/91 چکیده در آموزش زبان انگلیسی، فرهنگ از اهمیت ویژه­ای برخوردار است و تدریس یا عدم‌تدریس آن همواره مورد بحث بوده است. هدف از پژوهش حاضر، بررسی عقاید زبان­آموزان ایرانی زبان انگلیسی دربارة تدریس و یادگیری فرهن...

ژورنال: :زبان پژوهی 0
پریسا مهران دانشگاه الزهرا(س) الهه ستوده نما دانشگاه الزهرا(س) سیده سوسن مرندی دانشگاه الزهرا(س)

دیدگاه­های زبان­آموزان در مورد مفهوم فرهنگ و بازتاب آن در  آموزش زبان انگلیسی به دانشجویان ایرانی   الهه ستوده نما سوسن مرندی پریسا مهران[1] تاریخ دریافت: 1/4/91 تاریخ تصویب: 11/9/91 چکیده در آموزش زبان انگلیسی، فرهنگ از اهمیت ویژه­ای برخوردار است و تدریس یا عدم تدریس آن همواره مورد بحث بوده است. هدف از پژوهش حاضر، بررسی عقاید زبان­آموزان ایرانی زبان انگلیسی درباره تدریس و یادگیری فرهنگ مقصد (آ...

محمدرضا دوسته‌زاده

نقش تجسمات زبان‌آموزان در مورد فرهنگ و زبان بیگانه (مقصد)، همواره از دهة هفتاد قرن بیستم میلادی مورد توجه نظریه‌پردازان علم آموزش زبان‌های خارجی بوده است، چرا که یک زبان‌آموز از تجسمات خود که منشأخودی (مبدأ) دارد در مورد آموختن زبان و فرهنگ مقصد استفاده می‌کند. این تصورات به دو دسته تقسیم می‌شوند؛ دستة اول تصوراتی که تعامل و همخوانی با فرهنگ و زبان مقصد دارد که به آموزش کمک می‌کند و دستة دوم ت...

ژورنال: :پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی 2012
سارا نظری محمود نظری

با شکل گیری دهکدة جهانی که افزایش ارتباط میان جوامع زبانی مختلف رابه همراه داشت،اختلافات بین فرهنگی بروز کرده،بستری برای ایجادسوء تفاهمات میان طرفین گفتگو شد.به پیامداین پدیداری بود که اواسط دهة هشتادمیلادی گروهی ازکارگزاران فراهم سازی کلاس های زبان خارجی درسطح اروپا و امریکا،برای پیشگیری ازنمودچنین سوءتفاهماتی،مباحث فرهنگی رادربرنامه های آموزشی خودگنجاندند.امانکته قابل تأمل دراین میان،پنهان ما...

ژورنال: :فصلنامه مطالعات ادبیات تطبیقی 2012
بهمن گرجیان هدی نیسی

ترجمه تطبیقی ضرب المثل های انگلیسی به زبان فارسی، مترجمان ایرانی را در مقایسه زبان مبدا (sl) با زبان مقصد (tl) با مسایلی از قبیل کاربردهای لغوی، سبک ادبی، فرهنگ و ساختار یا معنی مواجه می سازد. در این مورد، عوامل اصلی در ترجمه و برابریابی در دو زبان مبدا و مقصد در سه حوزه زبان شناسی از قبیل شکل(form)، محتوا(content) و موقعیت(context) در دو زبان های مبدا و مقصد قرار می گیرند. مقاله حاضر با ارایه ...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید