نتایج جستجو برای: CAT Tools, Machine Translation (MT), Professional Translators

تعداد نتایج: 783727  

2017
Joke Daems Sonia Vandepitte Robert J. Hartsuiker Lieve Macken

Translation Environment Tools make translators' work easier by providing them with term lists, translation memories and machine translation output. Ideally, such tools automatically predict whether it is more effortful to post-edit than to translate from scratch, and determine whether or not to provide translators with machine translation output. Current machine translation quality estimation s...

2015
Guoping Huang Jiajun Zhang Yu Zhou Chengqing Zong

Computer-aided translation (CAT) system is the most popular tool which helps human translators perform language translation efficiently. To further improve the efficiency, there is an increasing interest in applying the machine translation (MT) technology to upgrade CAT. Post-editing is a standard approach: human translators generate the translation by correcting MT outputs. In this paper, we p...

In recent years, significant improvements have been achieved in statistical machine translation (SMT), but still even the best machine translation technology is far from replacing or even competing with human translators. Another way to increase the productivity of the translation process is computer-assisted translation (CAT) system. In a CAT system, the human translator begins to type the tra...

2017
Carla Parra Escartín Hanna Béchara Constantin Orăsan

Post-Editing of Machine Translation (MT) has become a reality in professional translation workflows. In order to optimize the management of projects that use post-editing and avoid underpayments and mistrust from professional translators, effective tools to assess the quality of Machine Translation (MT) systems need to be put in place. One field of study that could address this problem is Machi...

2015
John Moran Christian Saam

Though a number of web-based CAT tools have emerged over recent years, to date the most common form of CAT tool used by translators remains the desktop-based CAT tool. However, currently none of the most commonly used desktop-based CAT tools provide a means of measuring translation speed at a segment level. This metric is important, as previous work on MT productivity testing has shown that edi...

2009
Fai Wong Sam Chao

In this paper, the machine translation (MT) tools that have been developed in the University of Macau, with a focus on the languages of Portuguese and Chinese, are presented. These systems, act as a translation tools, can be used to better manage the workflow of professional translators, as well as used as facilities for teaching courses. Machine translation, as the chosen theme in this paper, ...

2009
Julien Bourdaillet Stéphane Huet Fabrizio Gotti Guy Lapalme Philippe Langlais

Despite the impressive amount of recent studies devoted to improving the state of the art of Machine Translation (MT), Computer Assisted Translation (CAT) tools remain the preferred solution of human translators when publication quality is of concern. In this paper, we present our perspectives on improving the commercial bilingual concordancer TransSearch, a Web-based service whose core technol...

2016
Santanu Pal Sudip Kumar Naskar Marcos Zampieri Tapas Nayak Josef van Genabith

We present a free web-based CAT tool called CATaLog Online which provides a novel and userfriendly online CAT environment for post-editors/translators. The goal is to support distributed translation where teams of translators work simultaneously on different sections of the same text, reduce post-editing time and effort, improve the post-editing experience and capture data for incremental MT/AP...

2016
Eleanor Cornelius

This paper describes the QT21 project from the perspective of the International Federation of Translators (FIT) in three main parts. Firstly, six of the ways that humans currently relate with machine translation (MT) systems will be outlined, leading up to a seventh way that will be discussed in more detail. Huge volumes of texts need to be translated in different sectors of the economy globall...

2004
Natalie Kübler

This paper presents the experiment that was led at the University Paris 7 to teach machine translation to translation students. Linking machine translation with translation-training in order to help students acquire the linguistic and technical skills increasingly required on the translation market has become part of a number of translation syllabuses in the last few years. Although, MT knowled...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید