نتایج جستجو برای: Freelance Translators

تعداد نتایج: 3496  

2004
Heather Fulford Joaquin Granell Zafra

Freelance translators today have at their disposal an ever-increasing array of online tools and language resources, including search engines, electronic mail, dictionaries, document archives, and terminology databases. A survey of working practices has been conducted among UK translators, with responses received to date from around 400 freelancers. Included in the survey was an investigation of...

The aim of the present study was to investigate the importance of skopos in the translation of political texts from English into Persian. To do this, 30 Iranian translators were conveniently selected and equally divided into the in-house and freelance translators. They were asked to translate a translation test encompassing 10 short political texts that were extracted from English news websites...

2009
Juan Sager

aids for translators are beginning to look inviting and actual machine translation (MT), thrown ignominiously out of fashion by the ALPAC report in 1966, is now in use. Only our scepticism is unchanged. We remain wary, especially of MT. Yet although machine translat ion – or rather, in most cases, machine pretranslation – certainly has farreaching implications, it is not, it seems, a threat to ...

2009
H L Somers J McNaught

In recent years, a large amount of work has been done in the field of computational linguistics which should be of immediate interest to translators, and perhaps also to interpreters. It is the purpose of this paper to bring to the attention of professional linguists the usefulness of, and benefit to be derived from, work currently in progress in this field, and to allay the wariness and scepti...

2005
Heather Fulford

There is a wide range of information and communications technologies (ICT) available to translators today, including both general-purpose software applications and special-purpose software, such as terminology management and translation memory systems. In this paper, the findings are reported of the first phase of a research project set up to investigate the adoption of information and communic...

Journal: :The International Journal of Translation and Interpreting Research 2020

2011
Antoni Oliver

In this paper we will present a set of terminology extraction tools that are distributed under a Free Software License, so that users can freely download, use, distribute and modify them to meet their needs. The tools are mainly programmed in Perl and they will work under different platforms, such as Windows or Linux. These terminology extraction tools will help freelance translators, translati...

2016
Jan Van den Bergh Mieke Haesen Eva Geurts Donald Degraen Karin Coninx

Language professionals play an important role in an increasingly multilingual society where people commonly do not sufficiently understand all languages used in their environment. While there are many translation environment tools (TEnTs) available to support translators in their tasks, there is evidence that these tools are not used to their full potential. Within the context of a broad resear...

2005
Ignacio Garcia

During the nineties, translation memory (TM) technology revolutionised the way corporations and translators handled specialised text. Last year, 2004, the TM industry leader and de facto standard Trados turned 20. This article examines Trados’ contribution to the development of TM and its current hold on the translation and globalisation markets as reflected by information gathered from the web...

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید