نتایج جستجو برای: dubbing
تعداد نتایج: 247 فیلتر نتایج به سال:
<p>Although publications on audiovisual translation are gaining more and attention, very little has been done its assessment (Kajzer-Wietrzny &amp; Tymczyńska, 2015). In the workfield, is reviewed to be given ffedback. Universitas Bunda Mulia (UBM), assessments need objectively assessed produce grades, in addition individual collective feedbacks. However, grading UBM always conducted ...
In today’s world where technology develops rapidly and young people keep up with this technology, students should both improve their digital literacy make learning permanent. Digital storytelling is also a method the student active in environment improves his technological literacy. The present study aims to investigate use of values education primary school fourth grade. was conducted case des...
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui: (1) Eksistensi diri dan tubuh dalam aplikasi tiktok bagi para mahasiswi penggguna di FIS-H UNM. (2) Kesadaran UNM pengguna terkait persepsi sebagai rana privat public penelitian adalah jenis deskriptif kualitatif dengan informan sebanyak 10 orang yang dipilih teknik purposive sampling data dikumpulkan melalui observasi, wawancarea dokumentasi. Teknik a...
Luise von Flotow is a Professor of Translation Studies at the School of Translation and Interpretation, University of Ottawa, Canada. She got her BA in German and French from the University of London (1974) and her MA in French from the University of Windsor (1985) and her Ph.D. in French from the University of Michigan (1991). Professor von Flotow was the director of the School of Translation ...
The paper deals with the linguistic aspects of video game localization. practical material for study is original and localized versions games Dishonored 2, Control, Monster Hunter: Rise. provides a brief overview scientific research on analysis existing studies gives grounds to speak about relevance investigating aspect localization, its specific features, interrelation other this process. Vide...
: In today’s digital environment, verbal, visual and sound resources constantly collaborate to construct meaning in the audiovisual mediascape. Audiovisual Translation (AVT) studies have thus shifted focus examine how such multimodal orchestration shifts are captured transferred from one culture another. Songs’ AVT animated musicals imposes (non)verbal constraints on translators who adapt/adjus...
Abstract This study adopts a corpus-assisted approach to explore the translation strategies that Netflix subtitlers opted for in rendering 1564 English swear words into Arabic. It uses 699,229-word English-Arabic parallel corpus consisting of transcriptions forty movies, drama, action, science fiction (sci-fi), and biography their Arabic subtitles. Using wordlist tool SketchEngine, researchers ...
Streaming video-on-demand (SVoD) platforms have recently set out to produce an ever-increasing number of non-English-language films and tv series distributed worldwide. These, in turn, become the perfect vehicle for disseminating cultural realities other than those from English-speaking countries. In this article, we endeavour analyse presence stereotypes references English-dubbed version Spani...
Situasi pandemi atau epidemi global menunjukkan bahwa penyebaran COVID-19 sangat pesat, termasuk Indonesia. Pada penelitian sebelumnya media edukasi yang dihasilkan hanya berupa poster mengenai Informasi Covid-19 nantinya akan di sebar luaskan melalui masyarakat, juga terdapat menerapkan teknologi augmented reality sebagai pembelajaran virus, tetapi tidak informasi dubbing didalamnya. Sedangkan...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید