نتایج جستجو برای: interlingual (diagonal) subtitling
تعداد نتایج: 16602 فیلتر نتایج به سال:
this study was an attempt to identify the interlingual strategies employed to translate english subtitles into persian and to determine their frequency, as well. contrary to many countries, subtitling is a new field in iran. the study, a corpus-based, comparative, descriptive, non-judgmental analysis of an english-persian parallel corpus, comprised english audio scripts of five movies of differ...
This paper presents the results of a preliminary experiment and a main test within the HBB4ALL project that aimed to determine whether automatic interlingual and intralingual subtitling help to better understand news content. Results tend to indicate that the usefulness of automatic subtitling correlates with the participants’ English level, enhancing comprehension only in certain groups.
audiovisual material accompanied by interlingual subtitles is a powerful pedagogical tool which can help improve the vocabulary learning of second-language learners. this study was intended to determine whether or not the mode (standard and reversed) of subtitling affects the incidental vocabulary acquisition of iranian l2 learners while watching tv programs. forty-five participants were random...
Audiovisual material accompanied by interlingual subtitles is a powerful pedagogical tool which can help improve the vocabulary learning of second-language learners. This study was intended to determine whether or not the mode (standard and reversed) of subtitling affects the incidental vocabulary acquisition of Iranian L2 learners while watching TV programs. Forty-five participants were random...
This paper presents an ongoing research project that involves the compilation and exploitation of the multimedia corpus of subtitled films Veiga as a method to investigate the practice of English intralingual subtitling and English-Galician interlingual subtitling. Our project draws on recent work in corpus-based translation studies and its applications in the field of audiovisual translation a...
This study was an attempt to identify the interlingual strategies employed to translate English subtitles into Persian and to determine their frequency, as well. Contrary to many countries, subtitling is a new field in Iran. The study, a corpus-based, comparative, descriptive, non-judgmental analysis of an English-Persian parallel corpus, comprised English audio scripts of five movies of differ...
In light of the current generation’s extensive familiarization with technology and exposure to a vast amount audiovisual materials daily, researchers have been investigating effects subtitled products in foreign language learning for years. It has generally found that polysemiotic nature content (Lertola 2019) enhances learning, as message conveyed is supported by audio visual textual informati...
نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال
با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید