نتایج جستجو برای: ترجمه شعر

تعداد نتایج: 20104  

Journal: : 2023

يعدُّ الاقتباس من المحسنات اللفظية التي يلجأ إليها الشعراء لتزيين الكلام وتقويته وتأكيد المعنى الذي في داخلهم لما للقرآن الكريم والحديث النبوي الشريف تأثير نفوس الناس، إذ اتّفق البلاغيون على أن هو تضمين النثر أو الشعر شيئاً القرآن الحديث الشريف، أمّا التضمين فهو يأخذ الشاعر شعر غيره، واشتهر هذا الفن عند مرّ العصور ومنهم أبو حيان الأندلسي ولد غرناطة عام (654هـ)وتوفي (745هـ) فقد عاش القرن الثامن الهجري...

Journal: :حولیة کلیة اللغة العربیة بالزقازیق – جامعة الأزهر 2011

ژورنال: :پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عرب 2014
عبدالعلی آل بویه لنگرودی

ترجمۀ شعر،  یکی از مهم­ترین مباحث در مطالعات ترجمه محسوب می­شود، و همواره مورد توجه و اهتمام صاحب­نظران بوده و هست. آمیختگی زبان شعر با احساس شاعر، و بهره­مندی آن از ابهام و پیچیدگی و وجود عناصری نظیر موسیقی، عاطفه و خیال، شعر را در مرتبۀ بالاتری از نثر قرار می­دهد. و به همان میزان بر اهمیت ترجمۀ آن می­افزاید. مترجمِ شعر باید نسبت به مترجمان دیگر متون از آزادی بیشتری برخوردار باشد. ترجمۀ موفق و ...

ژورنال: لسان مبین 2017

این پژوهش از دیدگاه زبان‌شناختی به این مسأله می‌پردازد که ترجمه‌ی شعر چگونه ماهیت زبانیِ شعر عربی و مؤلفه‌های سازنده‌ی آن را به زبان فارسی منتقل می‌کند؟ روش پژوهش تحلیلی- تطبیقی است. در بخش تحلیلی، ابتدا برمبنای نظریه‌ی فرمالیسم ماهیت شعر و چهار مؤلفه‌ی سازنده‌ی آن (هنرسازه‌ها، نظام، ریتم، و درون‌مایه) تبیین می‌شوند. سپس با مطالعه‌ی نمونه‌هایی از ترجمه‌ی شعر از عربی به فارسی، چارچوبی زبان‌شناختی...

Journal: :ALUSTATH JOURNAL FOR HUMAN AND SOCIAL SCIENCES 2019

پایان نامه :وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی 1388

الف. موضوع و طرح مسئله (اهمیت موضوع و هدف): در حوزه ترجمه ادبی بیشترین مباحث و تحلیل ها به حوزه ترجمه شعر مربوط میشود. بحث و تحلیل راهبردهای مترجمان انگلیسی رباعیات می تواند برای آنهایی که به نحوی با مباحث ترجمه ادبی به طور اعم و ترجمه شعر به طور اخص سروکار دارند مفید باشد. این تحقیق در پی شناسایی، توصیف و مقایسه ی راهبردهای ترجمانی است که مترجمان انگلیسی رباعیات خیّام در ترجمه هایشان اتخاذ کر...

ژورنال: :پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی 0
منصوره زرکوب دانشیار دانشگاه اصفهان

یکی از مهمترین مشکلات پیش رو در نقد ترجمه، نبود روش های علمی و منسجم است که باعث شده مقابله با نقد ترجمه اشتباه گرفته شود. این امر به ویژه در ترجمه متون ادبی بین زبانهای عربی و فارسی بیشتر مشهود است بنابراین لزوم علمی شدن فرایند ترجمه و نقد ترجمه های ادبی از عربی به فارسی و بالعکس به شدت احساس می شود. امروزه پژوهشگران و ترجمه پژوهان رویکردهای گوناگونی را در نقد ترجمه های متون مختلف از جمله متون...

Journal: :IUG Journal of Humanities Research 2023

تناول البحث شعر الشّاعر أبي الوليد فخر الدّين محمّد بن سعيد الشَّاطبيّ، أحد الشُّعراء الأندلسيين الذين عاشوا في عصر الموحدين خلال القرن السّابع الهجري، وقد جاء أربعة مباحث: تركّز الأول على استعراض سيرة ابن الجنَّان، أما المبحث الثاني فاقتصر الموضوعات التي طرقها أشعاره، حين الثالث خصائص شعره الفنّيَّة، وتركّز الرابع جمع ما بقي من مصادر التُّراث العربي المخطوطة والمطبوعة.

نمودار تعداد نتایج جستجو در هر سال

با کلیک روی نمودار نتایج را به سال انتشار فیلتر کنید