روشهای تربیت مترجم حرفه ای با تاکید بر سرفصل دروس رشته مترجمی زبان انگلیسی در مقطع کارشناسی

پایان نامه
چکیده

ترجمه قدمتی به بلندای عمر بشر است. از بدو پیدایش بشر، ترجمه ابزاری برای ارتباط میان ملل بوده است. پیشرفت هر جامعه در گرو تبادل اطلاعات با جوامع دیگر است. فردی که عمل ترجمه را انجام میدهد، بالفطره مترجم نیست. حرفه ای شدن در امر ترجمه مستلزم تعلیم و آموزش در این حوزه است ،گرچه ضرورت تجربه و استعداد را نباید نادیده گرفت. تصور میشود که وظیفه ی خطیر تربیت مترجم بر عهده ی دانشگاه هاست. زیرا که موسسه ی دیگری در این امر دخیل نیست. تعلیم و تربیت نقش مهمی در شکوفایی مهارت و توانایی لازم در رشته ی مذکور بازی می کند. تعلیم و تربیت به عنوان امری مقدس و پیچده، شامل عوامل متعددی از قبیل استاد، دانش ، تجربه و روش تدریس وی، دانش و اطلاعات پیشین و انگیزه ی دانشجو، تعداد دانشجویان، محیط کلاس درس، مواد آموزشی، کتب درسی، سیلاب و برنامه ی آموزشی می شود. رشته ی مترجمی نقش مهمی در تربیت مترجم حرفه ای دارد، اما به نظر می رسد که فارغ التحصیلان این رشته به ندرت وارد بازار کار ترجمه می شوند. تصور می شود که دانشگاه ها در امر تربیت مترجم موفق عمل نمی کنند. تربیت مترجم باید بگونه ای سازمان دهی شود که دانش آموختگان این رشته توانایی ترجمه ی متون متفاوت را داشته باشند، اما شواهد خلاف این امر را ثابت می کنند. دیویس (36-35 :2004) اهداف ذیل را در امر تربیت مترجم مهم قلمداد می کند: تربیت مترجم کتبی و شفاهی، تعلیم و تربیت ویراستار نشر، آماده سازی دانش آموختگان برای ورود کار در عرصه های مطبوعات، صدا و سیما، تدریس زبان مادری و خارجی. مطالعه و بررسی تمامی عوامل موثر تربیت و آموزش خارج از حوصله ی این مبحث است. نگارنده صرفا به بررسی بازدهی و کارایی برنامه ی آموزشی و سرفصل دروس در مقطع کارشناسی پرداخته است. گروه برنامه ریزی درسی باید برنامه ی آموزشی را تدوین کنند که مطابق نیازهای دانشجوایان برای ورود به بازار ترجمه باشد. برنامه ی آموزشی که بهترین شکل ممکن طراحی شده باشد شامل اهداف تدریس، روش تدریس، شکوفایی مهارت و قابلیت های دانشجویان و دروس مورد نیاز می شود. به نظر می رسد که برنامه ی آموزشی به معرفی مفهوم نظری ترجمه، عمل ترجمه، روش و استراتژی های حل کردن مشکلات ترجمه می پردازد. بنا به نظر تامسون، برنامه ی آموزشی رشته ی مترجمی شامل عوامل متعددی مانند موضوعات ترجمه: ریاضی، علوم محض، علوم اجتماعی، اقتصاد و تجارت می باشد. در این تحقیق، بازدهی برنامه ی آموزشی تربیت مترجم از طریق نظرسنجی در مورد سرفصل دروس برآورد شده است. در این تحقیق 167 نفر شرکت کرده اند. 21 نفر از شرکت کننده ها اساتید دانشگاه، 49 نفر دانشجویان کارشناشی ارشد (فارغ التحصیلان رشته ی مترجمی) و 73 نفر ازدانشجویان سال آخر دوره ی کارشناسی رشته ی مترجمی زبان انگلیسی بوده اند. داده های تحقیق از طریق نرم افزار spss و روش توصیفی تحلیل شده اند. تحلیل داده ها حاکی از مفید بودن اکثر دروس در امر تربیت مترجم بوده اند. شرکت کننده ها روش تدریس، روش تحقیق و آزمون سازی زبان مرتبط در امر تربیت مترجم قلمداد نکرده اند.

۱۵ صفحه ی اول

برای دانلود 15 صفحه اول باید عضویت طلایی داشته باشید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

بررسی و ارزشیابی کمی دوره کارشناسی ارشد رشته مترجمی زبان انگلیسی در ایران

  چکیده: هدف از انجام این تحقیق بررسی و ارزیابی دوره کارشناسی ارشد رشته مترجمی زبان انگلیسی می باشد. با وجود اینکه حدودا هشت سال از تشکیل این دوره می گذرد اما از ابتدای تشکیل هیچ نوع ارزیابی از این رشته انجام نشده است. به منظور انجام ارزشیابی حاضر، بعد از مطالعه بیش از 30  مدل  ارزشیابی ابتدا مدل 2002) CIPP  (Stufflebeam,  که برای این تحقیق مناسبتر از بقیه مدلها بود انتخاب شد  و سوالات تحقیق ب...

متن کامل

بررسی سرفصل دروس و ارائه پیشنهادات اصلاحی دوره کارشناسی تربیت بدنی با گرایش مربیگری

هدف از اجرای این تحقیق، بررسی سرفصل دروس و ارائة پیشنهادهای اصلاحی برای دوره‌های کارشناسی تربیت‌بدنی با گرایش مربیگری بود. روش گردآوری اطلاعات توصیفی، از نوع پیمایشی بود. در فرایند گردآوری اطلاعات از پرسشنامة سؤال-های (بسته و باز) محقق‌ساخته با مقیاس لیکرت استفاده شد. جامعة آماری پژوهش استادانی بودند که تدریس دروس مختلف را در این دوره به‌عهده داشتند (24 نفر). روایی ابزار اندازه‌گیری (پرسشنامه) ...

متن کامل

نقش سرفصل و محتوای دروس تربیت بدنی در کارآفرینی دانش‌آموختگان این رشته

هدف از انجام این تحقیق، بررسی نظرهای دانشجویان تربیت بدنی و کارفرمایان ورزشی در زمینة سرفصل و محتوای دروس تربیت بدنی است. این مطالعه درصدد پاسخگویی به این پرسش است که آیا محتوای دروس نقش موثری در کارآفرینی دانش‌آموختگان دارد یا خیر؟ روش تحقیق توصیفی و از نوع میدانی است. به این منظور 260 نفر از دانشجویان و 49 نفر از کارفرمایان بخش ورزشی استان اردبیل به‌عنوان نمونة آماری تحقیق انتخاب شدند. برای گ...

متن کامل

ارزیابی برنامه درسی مقطع کارشناسی وکارشناسی ارشد رشته مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه اصفهان

برنامه درسی به نقشه ای مدون اطلاق می شود که در آن، آنچه را که دانشجویان باید در یک دوره آموزشی فرا بگیرند و یا تمام واحد های درسی مورد نیاز برای گذراندن آن دوره آموزشی، همچنین سر فصل های درسی، فعالیت های کلاسی، توانایی ها و مهارتهای علمی و فنی مورد انتظار از دانشجویان در پایان دوره و تغییرات مطلوب در جهت گیری ها و گرایش ها در دانشجویان در آن تعیین شده است. جدا از ماهیت تغییر پذیر نیاز های دانشج...

15 صفحه اول

بررسی برنامة درسی رشتة مترجمی زبان آلمانی در مقطع کارشناسی دانشگاه آزاد اسلامی تهران

در تدوین و تنظیم و نگارش برنامة درسی، برنامه‎ریزان و کارشناسان و محققان باید ازآخرین پیشرفت‎ها و دستاوردهای علمی در این زمینهبهره جویند، عدم دقت لازم به این امر، سرانجام باعث افت کل نظام آموزشی می‎شود. نویسندگان مقالة پیش رو در نظردارند در ابتدا به کوتاهی، دانشگاه‎های ایران را که در آنها زبانآلمانی، با گرایش‎های مختلف، آموخته می‏شوند، معرفی کنندو سپس به تجزیه و تحلیل و نقد و بررسی برنامة درسی م...

متن کامل

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


نوع سند: پایان نامه

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه بیرجند - دانشکده ادبیات و علوم انسانی

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023