ویژگی های متنی در متون فنی ترجمه ای و غیرترجمه ای

پایان نامه
چکیده

تحقیق کنونی که تحقیقی توصیفی و پیکره بنیاد است، با هدف بررسی میزان تفاوت یا شباهت احتمالی بین ویژگی های متنی متون فنی ترجمه ای و غیر ترجمه ای صورت گرفت. در واقع، هدف تحقیق مشخص کردن ویژگی ها و زبان خاص متون ترجمه ای فنی بود. تحقیق حاضر، که در چهارچوب زبان شناسی پیکره ای صورت گرفت، تلاشی بود برای پاسخ به سوالات زیر: 1. به لحاظ میانگین طول جمله، تنوع واژگانی و تراکم واژگانی، متون فنی غیرترجمه ای دارای چه ویژگی هستند؟ 2. به لحاظ میانگین طول جمله، تنوع واژگانی و تراکم واژگانی، متون فنی ترجمه ای دارای چه ویژگی هستند؟ 3. آیا بین متون فنی ترجمه ای و غیرترجمه ای تفاوتی به لحاظ میانگین طول جمله، تنوع واژگانی و تراکم واژگانی وجود دارد؟ یافته های تحقیق صحت ادعای لاویوسا (1998)، در خصوص میانگین طول جمله و تراکم واژگانی، را تایید کردند. وی معتقد است که میانگین طول جمله و تراکم واژگانی در متون ترجمه ای کمتر از میانگین طول جمله و تراکم واژگانی در متون غیر ترجمه ای است. علاوه بر این، در خصوص تنوع واژگانی نیز مشخص شد که متون ترجمه ای از تنوع واژگانی به مراتب بالاتری نسبت به متون غیرترجمه ای برخوردار هستند. این یافته نیز با ادعای بیکر (1995) در مورد تنوع واژگانی مطابقت دارد. بررسی ویژگی های متنی در متون فنی ترجمه ای و غیر ترجمه ای نشان داد که به لحاظ میانگین طول جمله، مترجمان از جملات به مراتب کوتاهتری استفاده می کنند. هم چنین در خصوص تنوع واژگانی، مشخص شد که در متون غیرترجمه ای تکرار واژه کمتر صورت می گیرد؛ به عبارتی مترجمان از واژگان متنوع تری استفاده می کنند. به لحاظ تراکم واژگانی، متون ترجمه ای از تراکم کمتری برخوردار هستند و این بدان معنا است که مترجمان تلاش می کنند که متن را برای خواننده قابل فهم تر کنند.

منابع مشابه

ساختار متن در متون خبری ترجمه ای و غیرترجمه ای

نتایج تحقیق حاکی از آن است که متون غیرترجمه ای بیش از هر سبک دیگر به سبک «هرم وارونه» تمایل دارند. در این دسته از متون، فاصله میان «هرم وارونه» و سایر سبکها بسیار زیاد و چشمگیر است. در حالی که در متون ترجمه ای اگرچه «هرم وارونه» کماکان سبک غالب است اما فاصله آن با سایر سبکها کاهش یافته و سبک «ساعت شنی» حضور قابل توجهی دارد.

15 صفحه اول

بررسی ترجمه بینامتنیت درون متنی و برون متنی در ترجمه متون و عناوین خبری

هدف اصلی تحقیق حاضر بررسی زیر شاخه های بینامتنیت به نامهای بینامتنیت درون متنی و برون متنی در ترجمه خبر وعناوین خبری می باشد. در این تحقیق ترجمه هایی شامل بینامتنیت مورد بررسی قرار گرفته و بررسی شده که آیا مترجم در روند ترجمه به این پدیده متنی واقف بوده است، و همچنین آیا در ترجمه بینامتنیت اصول خاصی بکار برده است. . تحقیق فوق بر پایه نظریه فرکلاو 2007 در خصوص دسته بندی بینامتنیت به درون متنی و ...

15 صفحه اول

تبیین چارچوب صلاحیت های حرفه ای مربیان و استادکاران آموزش فنی و حرفه ای

پژوهش حاضر با هدف تبیین چارچوب صلاحیت های حرفه ای مربیان و استادکاران آموزش فنی وحرفه ای انجام شده است. تبیین صلاحیت های حرفهای مذکور می تواند به بهبود برنامهریزی آموزشیهنرستانهای فنی و حرفهای کمک دهد. پژوهش به شیوة توصیفی از نوع تحلیل اسنادی انجام و طیآن گزارهها بهوسیله استنتاج مبتنی بر تحلیل مفاهیم و متن تحلیل شدهاند. جامعه پژوهش کلیه کتب،مقالهها و پژوهش های مرتبط با موضوع پژوهش بود که به کمک...

متن کامل

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


نوع سند: پایان نامه

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023